Track this forum વિષય પોસ્ટ કરનાર
જવાબો (વ્યુ)
અદ્યતન પોસ્ટ
Traduzione inedita di un'opera di pubblico dominio 5 (2,114)
Appello per la creazione di un fondo per i traduttori italiani 0 (1,044)
Oggi pomeriggio 16-19 Corso collettivo online SDL Trados Studio 2021 0 (946)
Trados 2021 e file wsxz 4 (2,354)
Corso STL - Corso on line 'L'ABC degli strumenti CAT' 0 (1,446)
«gresile» - c'e questa parola in italiano o no? 9 (3,081)
Perché fare i traduttori se non si è traduttori ( 1 , 2 , 3 , 4 , 5 , 6 ... 7 ) 90 (41,988)
Il CV per traduttori freelance: un malinteso? 2 (2,093)
Corso STL - Corso on line 'Tradurre la saggistica' 0 (996)
Nuovi Corsi online collettivi su SDL Trados Studio 2021 - 18 e 25 marzo 2021 0 (1,002)
problema con trados studio 2019 - impossibile aggiornare i campi dell'indice 1 (1,298)
Possibilità di proofreading reciproco 1 (1,405)
Differenze fra Trados 2021 e 2019 2 (2,656)
Asseverazione 3 (2,027)
Tradurre catalogo con trados ( 1 ... 2 ) 29 (8,006)
Traduzione ricevuta bonifico ES>IT 2 (1,531)
Corso STL: Corso on line 'Tradurre la comunicazione per le istituzioni europee' 0 (1,126)
Corso di traduzione dal Russo 0 (1,149)
E-learning SDL Trados 2021 3 (2,022)
Importare in DVX anche le variabili dell'indice di un file .docx 0 (1,027)
Cercasi avvocato Parma 1 (1,430)
Studio 2019 e testi Word su due colonne (source e target) 4 (2,167)
problema con trados studio 2019 ( 1 ... 2 ) 15 (7,519)
Se il pc non funziona più perdo anche Trados? 5 (2,468)
Dove trovo la licenza di Trados? 1 (1,626)
Corso online su "Post Editing e Machine Translation" 0 (1,161)
Corso STL Laboratorio on line 'La palestra del traduttore - esercizi di traduzione editoriale DE-IT' 0 (1,035)
Traduzione Apostille 4 (2,129)
Corso online Trados (versione SDL Trados Studio 2021) - Corso collettivo su Piattaforma Meet 0 (1,132)
Corso Livello Base e Avanzato su SDL Trados Studio 2017 - ROMA 13 e 14 Maggio 2017 2 (2,221)
Validità certificato tradotto 2 (1,579)
Simboli dei segmenti (Memoria di Traduzione Trados) 6 (3,343)
Testo plurilingue per traduzione giurata: come fare? 3 (1,880)
qualcuno di voi utilizza transferwise per i pagamenti extra-europa? ( 1 ... 2 ) 16 (6,903)
Imparare a usare i CAT Tools 2 (1,822)
Impossibile utilizzare Studio Trados 2019 4 (2,227)
Avviso staff "please accept only legit/official translation job offer from..." 4 (2,018)
Corso online: Post Editing e Machine Translation 1 (1,384)
Prestazione occasionale e inversión de sujeto pasivo - cliente spagnolo 1 (1,567)
Off-topic: Traduzione del contenuto delle marche da bollo 0 (1,238)
Off-topic: Bruno Just Lazzari 5 (3,678)
Collaborazione tra freelance, colleghi 11 (3,836)
Online Training Course - Corso collettivo sull'uso di SDL Trados Studio 2021 e SDL MultiTerm 2021 0 (1,155)
Secondo acconto INPS 2021 2 (1,958)
Richiesta finanziamento Covid-19 e notula commercialista 10 (3,540)
Iniziare a usare Proz 1 (1,222)
Criteri per tariffe concernenti la traduzione giurata di titoli di studio vari 0 (1,189)
Corso STL - Corso on line 'Tradurre i brevetti' 0 (1,177)
Traduzione sottotitoli in formato srt 0 (1,103)
Per i revisori 12 (3,640)
નવો વિષય પોસ્ટ કરો વિષય બહારનો: દાખવેલું અક્ષરોનું કદ: - /+ = તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ ( = તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી ( = 15 થી વધારે પોસ્ટ) = વિષય લોક કરેલો છે (તેમાં કોઇ નવી પોસ્ટ કરતા નહિં)
અનુવાદ ઉદ્યોગ ચર્ચા મંચ અનુવાદ, દુભાષિયાકામ અને સ્થાનીકરણના વિષયો પર ખુલ્લી ચર્ચા
Wordfast Pro Translation Memory Software for Any Platform Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value Buy now! »
Pastey Your smart companion app Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.Find out more »
X
Sign in to your ProZ.com account...