Subscribe to Italian Track this forum

નવો વિષય પોસ્ટ કરો  વિષય બહારનો: દાખવેલું  અક્ષરોનું કદ: -/+
   વિષય
પોસ્ટ કરનાર
જવાબો
(વ્યુ)
અદ્યતન પોસ્ટ
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Webinar STL 'Speciale legge di stabilità 2019 - Novità contributive e fiscali per traduttori'
Sabrina Tursi
Jan 12, 2019
0
(1,764)
Sabrina Tursi
Jan 12, 2019
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Iscriversi alla Carlo Bo a 40 anni: consigli
BlueBeatrix
Nov 25, 2018
8
(3,614)
BlueBeatrix
Jan 11, 2019
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Opinioni sul Corso di Perfezionamento in Terminologie Specialistiche e Servizi di Traduzione
0
(1,026)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Trazuzione giurata: ho alcune domande, potete aiutarmi?
Cristina Fenizia
Dec 20, 2018
3
(1,638)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Errore nella battitura di un nome
Elettra Rocchi
Nov 24, 2018
1
(1,351)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Tariffe traduzione editoriale romanzi
Camil La
Dec 27, 2018
6
(2,536)
Eleonora_P
Jan 1, 2019
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Marca da bollo per clienti spagnoli - Dicitura in fattura
6
(2,606)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Percentuale dell'agenzia sul compenso del lavoro    ( 1... 2)
Luca Morganti
Dec 27, 2018
17
(6,620)
Mirko Mainardi
Dec 30, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Fatturazione elettronica 2019
Marie-Yvonne Dulac
Nov 25, 2018
3
(2,096)
Marie-Yvonne Dulac
Dec 27, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Master in Traduzione Giuridica Forense (ICOTEA - ICoN)
Dario A.
Nov 26, 2018
4
(2,850)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Prevista la tassazione dei money transfer - aiuto!
Tom in London
Nov 20, 2018
4
(1,872)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Lavorare come traduttore letterario dall'estero
1
(1,727)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Corso Online Collettivo su SDL Trados Studio 2019 (Giovedì 27 e Venerdì 28 dicembre 2018)
Paolo Sebastiani
Dec 24, 2018
0
(910)
Paolo Sebastiani
Dec 24, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Prestazione occasionale cliente privato estero: dubbi su dati, obblighi, dichiarazione redditi
Selineee
Feb 5, 2018
5
(4,327)
Marcella Marino
Dec 23, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  "Areoporto" grrrrrrr !
Tom in London
Dec 22, 2018
2
(1,720)
Tom in London
Dec 23, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Tradurre il nome proprio o lasciarlo invariato in questo contesto?
francesco faurizi
Dec 18, 2018
1
(1,156)
Simon Turner
Dec 22, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Ultima newsletter Digital Vizir e Regali di natale
0
(899)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Lavorare come Freelance: realtà o chimera?    ( 1, 2... 3)
Cristina Manzotti
Oct 16, 2018
37
(15,772)
Giuseppe Orlando
Dec 18, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  CORSO STL - Italiano Corretto 'L'italiano dei traduttori'
Sabrina Tursi
Dec 18, 2018
0
(1,259)
Sabrina Tursi
Dec 18, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Sigle in inglese, qual è la migliore soluzione?
10
(2,942)
Chiara Santoriello
Dec 17, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  CAT Tools: Memsource
Eleonora Tondon
Nov 13, 2014
4
(2,768)
Luigi Suppo
Dec 13, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  informazioni su asseverazione o non asseverazione da parte di traduttore non giurato o certificato
Rosario Liberto
Nov 19, 2018
6
(2,610)
Rosario Liberto
Dec 12, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  accountability and responsibility
I_CH
Dec 11, 2018
3
(1,751)
Angie Garbarino
Dec 11, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Fatturazione elettronica e clienti esteri
Bruno Depascale
Dec 6, 2018
6
(2,728)
Giuseppe C.
Dec 7, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Errore apertura file: Unexpected error when detecting file type for file .sdlxliff
Tiziana Dandoli
Dec 4, 2018
0
(1,303)
Tiziana Dandoli
Dec 4, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Siete contenti del vostro lavoro di traduttori?    ( 1, 2, 3, 4, 5... 6)
Vincenzo Di Maso
Dec 9, 2009
75
(45,129)
Tom in London
Dec 3, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Distinguersi per non estinguersi: Il Marketing ai tempi della rivoluzione digitale EVENTO GRATUITO
0
(933)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  MINIWEB: PER CONQUISTARE GRANDI TRAGUARDI, CON UN PICCOLO INVESTIMENTO
0
(942)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  PROMO BLACK FRIDAY BE UNIQUE 2.0: IL TUO SITO E BLOG WORDPRESS PROFESSIONALE, EFFICACE E SEMPLICE
0
(977)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  FATTURA ELETTRONICA
Amanda Jane Lowles
Nov 22, 2018
3
(1,695)
Mirko Mainardi
Nov 22, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  CORSO STL: 'Dal Curriculum vitae al portfolio on line - come presentarsi efficacemente'
Sabrina Tursi
Nov 3, 2018
1
(1,655)
Sabrina Tursi
Nov 21, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Prezzo traduzione e sottotitoli
Giulia Benassi
Nov 21, 2018
0
(1,111)
Giulia Benassi
Nov 21, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Consigli corso di specializzazione enologia/marketing/comunicazione
Arianna Picchio
Nov 9, 2018
1
(1,189)
Arianna Picchio
Nov 20, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  trados studio 2019 - corsi di formazione
Alessandra C
Nov 14, 2018
2
(2,198)
Paolo Sebastiani
Nov 16, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Freelance in Italia: questione fiscale (2018)
Dario Scarinci
Nov 7, 2018
6
(2,397)
Dario Scarinci
Nov 16, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Traduttori e nomadi digitali
Lucia Messuti
Nov 7, 2018
10
(3,409)
Tom in London
Nov 15, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Contratto per clienti diretti scritto da avvocato
Eleonora_P
Nov 12, 2018
5
(2,030)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Asseverazione/giuramento: regole dei vari tribunali Italiani    ( 1, 2, 3, 4, 5... 6)
Elena Bellucci
Feb 2, 2006
81
(88,500)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Test per agenzia di traduzione
Dario Scarinci
Nov 8, 2018
5
(2,441)
Mirko Mainardi
Nov 9, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  RFI21 tax form - Portogallo
6
(6,267)
Marina Taffetani
Nov 6, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  CORSO STL: Traduzione in pratica 'Tradurre i contratti (en-it)'
Sabrina Tursi
Nov 5, 2018
0
(873)
Sabrina Tursi
Nov 5, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Cliente non più affidabile
tiziana72
Oct 29, 2018
1
(1,295)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Corso di formazione ONLINE su SDL Trados Studio 2019 - Livello Base / Avanzato - Martedì 4 e 1
Paolo Sebastiani
Oct 29, 2018
0
(1,081)
Paolo Sebastiani
Oct 29, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Commercialista zona La Spezia
Annamaria Sondrio
Oct 28, 2018
0
(946)
Annamaria Sondrio
Oct 28, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Problemi con IATE
Chiara Santoriello
Oct 22, 2018
5
(2,012)
Chiara Santoriello
Oct 25, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  ULTIMI GIORNI PER ISCRIVERSI! Seminario AITI Marche "Tradurre la chimica", Senigallia, 27/10/2018
0
(933)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  WORKSHOP: "Distinguersi per non estinguersi". Genova, 18 ottobre 2018
0
(775)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Lavorare con un'agenzia USA senza p.iva
Alessandra Turconi
Oct 16, 2018
0
(1,000)
Alessandra Turconi
Oct 16, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Seminario AITI Lazio - Roma, 17/11/2018 - Traduzione automatica: dalla teoria alla pratica
Ilaria Benecchi
Oct 15, 2018
1
(1,078)
il barbaro
Oct 16, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Guida al post-editing di traduzione automatica
il barbaro
Oct 16, 2018
0
(911)
il barbaro
Oct 16, 2018
નવો વિષય પોસ્ટ કરો  વિષય બહારનો: દાખવેલું  અક્ષરોનું કદ: -/+

Red folder = તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ (Red folder in fire> = 15 થી વધારે પોસ્ટ) <br><img border= = તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી (Yellow folder in fire = 15 થી વધારે પોસ્ટ)
Lock folder = વિષય લોક કરેલો છે (તેમાં કોઇ નવી પોસ્ટ કરતા નહિં)


અનુવાદ ઉદ્યોગ ચર્ચા મંચ

અનુવાદ, દુભાષિયાકામ અને સ્થાનીકરણના વિષયો પર ખુલ્લી ચર્ચા




માત્ર નોંધેલા વપરાશકારોને મંચનું ઇ-મેઇલ ટ્રેકીંગ ઉપલબ્ધ છે


Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
LinguaCore
AI Translation at Your Fingertips

The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.

More info »