Track this forum વિષય પોસ્ટ કરનાર
જવાબો (વ્યુ)
અદ્યતન પોસ્ટ
Uznanie kwalifikacji tłumacza z innych krajów UE?? 2 (1,887)
Czy dostępny jest program do sprawdzania polskiej pisowni? 12 (9,388)
Obliczanie słów/znaków 13 (20,917)
Studio 2014 - jak aktywować wersję próbną? 11 (3,837)
Off-topic: Kraków - pilnie poszukuję dawcy krwi !!! 5 (2,832)
Znikający MemoQ 3 (2,056)
Witajcie, istoty z zaświatów 4 (2,681)
Czy do wszystkich czynności u notariusza potrzebny jest tłumacz przysięgły? 3 (3,385)
Off-topic: "Tata" - different languages, same meaning 3 (5,729)
Elektroniczna baza tłumaczenia polskich aktów prawnych 4 (2,753)
Ratujmy Kudozy!!! ( 1 , 2 ... 3 ) 34 (13,035)
Obywatel Burundi? - urzędowy wykaz państw i narodowości 5 (3,700)
Pytanie o połączenie brytyjskiego oraz amerykańskiego angielskiego w jednym tłumaczeniu 2 (1,904)
Nowa odsłona słownika BTInfo (www.btinfodictionary.com) 2 (3,023)
Trados Freelance 5.5 zamienia polskie znaki na nieprawidłowe po zatwierdzeniu zdania do bazy 3 (2,252)
Wordfast - "niezamknięta" pamięć 4 (2,749)
transkrypcja cyrylicy 3 (2,545)
Off-topic: Najlepsze długopisy ( 1 ... 2 ) 20 (13,013)
Windows 8 i nasze ulubione narzędzia ( 1 ... 2 ) 26 (9,010)
Serwer ma problemy z adresami pytań? 3 (2,139)
Stawka za słowo X PLN, powtórzenia 0 % stawki, 100 % zgodności 0 % stawki 11 (5,198)
osoba do wspólnego uczenia się do egzaminu na przysięgłego poszukiwana! 0 (1,705)
Multiterm 2009 Termbase a Trados Studio 2011 0 (1,603)
SDL Trados 2009: brak możliwości otwarcia jakiegokolwiek pliku 5 (2,969)
Bystry programista, trochę wolnego czasu... 0 (1,822)
Setting up Shop in Poland - Taxation 9 (4,037)
Polski cudzysłów w Studio 8 (3,598)
Piatka na egzaminie z anatomii, sporo wolnego czasu... 0 (1,837)
Off-topic: Through the Eyes of a Child ( 1 , 2 ... 3 ) 37 (14,649)
Problem z MultiTerm 2011 3 (2,301)
Problem z pretranslatowaniem pliku ttx 2 (2,147)
umowa na tłumaczenie z zagraniczną firmą 1 (2,160)
Odwołanie do obiektu nie zostało ustawione na wystąpienie obiektu - Studio 2009 nie generuje targetu 0 (2,563)
SKRIVANEK Akademia Dobrego Tłumacza POTRZEBNA OPINIA PILNIE! 7 (6,606)
Pomoc w UK - przygotowanie do egzaminu na tłumacza 0 (1,584)
"Translated text colours" a Studio 2011 4 (2,272)
Off-topic: mówić lub pisać poprawnie jest obowiązkiem 1 (1,670)
Multicorpora/Multitrans - pytanie o opinie 2 (1,961)
inkaso czeków w Polsce - gdzie to robicie? 7 (3,156)
Czy i jak wycenić glosariusz dla BT? 8 (3,080)
Uwaga scam ( 1 ... 2 ) 15 (6,482)
miesięczne wynagrodzenie tłumacza pracującego na etacie 13 (13,824)
Problem z zapisaniem tłumaczenia w Studio - extra tag 5 (2,663)
Trados nie wykrywa "matchów" 5 (2,888)
Off-topic: Wow! MyMemory Plugin! 5 (2,909)
transliterating Polish proper nouns, ie. personal names 13 (7,940)
Promocja członkostwa Proz. 6 (3,454)
Rozporządzenie Ministra Zdrowia - co wolno ratownikom medycznym - istniejące tłumaczenie? 2 (1,929)
Prośba o poradę w kwestii przepisów dot. plagiatu 7 (2,242)
Main specialisms in English to Polish translation ( 1 ... 2 ) 21 (6,838)
નવો વિષય પોસ્ટ કરો વિષય બહારનો: દાખવેલું અક્ષરોનું કદ: - /+ = તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ ( = તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી ( = 15 થી વધારે પોસ્ટ) = વિષય લોક કરેલો છે (તેમાં કોઇ નવી પોસ્ટ કરતા નહિં)
અનુવાદ ઉદ્યોગ ચર્ચા મંચ અનુવાદ, દુભાષિયાકામ અને સ્થાનીકરણના વિષયો પર ખુલ્લી ચર્ચા
Trados Business Manager Lite Create customer quotes and invoices from within Trados Studio Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.More info »
Pastey Your smart companion app Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.Find out more »
X
Sign in to your ProZ.com account...