Subscribe to Polish Track this forum

નવો વિષય પોસ્ટ કરો  વિષય બહારનો: દાખવેલું  અક્ષરોનું કદ: -/+
   વિષય
પોસ્ટ કરનાર
જવાબો
(વ્યુ)
અદ્યતન પોસ્ટ
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Ukrywanie tekstu w tabeli Worda do tłumaczenia w Studio
Andrzej Lejman
Dec 6, 2012
3
(2,360)
Michal Glowacki
Dec 6, 2012
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Google Translation revisited: powtórka z rozrywki    ( 1, 2, 3, 4... 5)
Jerzy Czopik
Dec 4, 2011
71
(30,772)
Letra
Dec 3, 2012
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Projekt MemoQ w Xbench
Taela
Oct 24, 2012
2
(2,081)
Taela
Dec 3, 2012
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Stawki tłumaczeń książek
Joanna Kulig
Nov 28, 2012
6
(10,621)
Barbara Gadomska
Nov 30, 2012
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Promocja w ProZ
Jaroslaw Michalak
Nov 22, 2012
9
(4,027)
Jaroslaw Michalak
Nov 23, 2012
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Off-topic: Gdzie się podziały osoby kiedyś aktywne na tym forum?    ( 1, 2... 3)
40
(14,800)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Trados Studio 2009: "An unexpected error has occurred while loading application plug-ins"
0
(1,632)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Ważny komunikat dotyczący płatności za członkostwo ProZ.com
Jaroslaw Michalak
Nov 15, 2012
0
(1,775)
Jaroslaw Michalak
Nov 15, 2012
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Interakcje XBench - Trados Studio 2011
Maciej Andrzejczak
Oct 18, 2012
2
(2,445)
Maks Nawrocki
Nov 12, 2012
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  zakup oprogramowania poza Polską - i co dalej?
8
(4,916)
Joanna Rączka
Nov 8, 2012
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  "non translatables" w Wordzie a Trados
lim0nka
Nov 8, 2012
4
(2,499)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  ISO 14155 po polsku
Tomasz Poplawski
Oct 21, 2012
7
(4,431)
Tomasz Poplawski
Nov 3, 2012
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Off-topic: Skrzywdzeni przez belfra, czyli angielski w mojej szkole    ( 1... 2)
23
(9,294)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Translatica naukowo-techniczny słownik angielsko-polski i polsko-angielski
Andrzej Lejman
Oct 26, 2012
3
(3,611)
Andrzej Lejman
Oct 27, 2012
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Kodeks Postępowania Cywilnego w wersji angielskiej
inspe
Oct 14, 2012
7
(18,590)
Gwidon Naskrent
Oct 26, 2012
વિષય લોક કરેલો છે  Off-topic: Katyń = Ból    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8... 9)
Piotr Wargan
Apr 10, 2010
122
(37,239)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  egzamin dla kandydatów na tłumacza przysięgłego
2blackcats
Oct 10, 2012
1
(2,406)
inspe
Oct 14, 2012
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Zwroty grzecznościowe w ankietach
Letra
Oct 9, 2012
10
(16,763)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Likwidacja pośredników
JAMP
Sep 21, 2012
8
(3,676)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Naciągacze?    ( 1... 2)
Letra
Sep 19, 2012
19
(8,268)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Lokalizacja oprogramowania - prośba o podstawowe informacje
4
(2,956)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Off-topic: Prośba o wsparcie charytatywnego rajdu rowerowego
6
(3,674)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Wydawanie poezji
StanleyK (X)
Sep 22, 2012
3
(2,475)
StanleyK (X)
Sep 25, 2012
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Off-topic: polskie „krówki” a ukraińskie „корівкi”
geopiet
Sep 22, 2012
4
(3,653)
geopiet
Sep 22, 2012
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Co wybrać? Laboratorium TEPIS czy ILS UW podyplomówka? A może kurs w szkole językowej?
Alexandra Piwonska
Sep 15, 2012
5
(3,239)
Ewa Olszowa
Sep 21, 2012
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  V edycja konferencji ”Rynek tłumaczeń i lokalizacji w Polsce”
LSP Software
Feb 13, 2012
14
(5,759)
LSP Software
Sep 19, 2012
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  BT w Polsce - jedno pytanie o stawki    ( 1, 2, 3, 4, 5... 6)
75
(32,646)
Jaroslaw Michalak
Sep 18, 2012
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Szkolenie z zapewniania jakości tłumaczeń w Trójmieście 13.10.2012
Monika Szymaniak
Sep 18, 2012
0
(1,961)
Monika Szymaniak
Sep 18, 2012
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Międzynarodowy Dzień Tłumacza 2012
Joanna Michalak
Aug 21, 2012
2
(3,408)
Joanna Michalak
Sep 12, 2012
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Turbina wiatrowa - Windkraftanlage, tlumaczenie pol-niem
Anna Wajda
Sep 11, 2012
0
(1,851)
Anna Wajda
Sep 11, 2012
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Powrót kursora w "znajdź i zamień" w OpenOffice
2
(2,499)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Ankieta o kształceniu tłumaczy
Dybiec Joanna
Sep 5, 2012
0
(1,501)
Dybiec Joanna
Sep 5, 2012
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  problem z edytorem w Studio 2011
Marlena Trelka
Aug 28, 2012
5
(3,290)
Marlena Trelka
Aug 28, 2012
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Automatyczna zmiana formatu cen
9
(3,947)
Pawel Bartoszewicz
Aug 21, 2012
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Tłumacz Plus by BOK Grupa Onet.pl SA
Yngve Roennike
Aug 15, 2012
0
(3,832)
Yngve Roennike
Aug 15, 2012
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Word 2003: Automatyczne kopiowanie tytułów (pod)rozdziałów do nagłówka odpowiedniej strony?
Izabela Szczypka
Aug 11, 2012
2
(2,519)
Izabela Szczypka
Aug 11, 2012
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Studia przygotowujące do egzaminu na tłumacza przysięgłego
Tomasz P.
Jun 1, 2012
7
(6,227)
Barbara Maciag
Aug 9, 2012
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Studio 2011 - uciążliwe liczby
Andrzej Lejman
Aug 2, 2012
4
(2,998)
Tomasz Sieniuć
Aug 2, 2012
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Prawa autorskie a tłumaczenie dokumentów (umowa o dzieło)
Kama_Wawa
Jul 24, 2012
10
(6,350)
Kama_Wawa
Jul 31, 2012
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Przekład literatury fantastycznej i nie tylko.
Ulq
Jul 17, 2012
14
(4,383)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Tłumaczenie Lukrecjusza: "Sławny dla ciemnego języka bardziej między głupcami..."
Kama_Wawa
Oct 30, 2011
3
(3,696)
Kama_Wawa
Jul 26, 2012
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Studio 2011: zniknęło "ł"
Andrzej Lejman
Jul 19, 2012
5
(3,193)
geopiet
Jul 22, 2012
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Appy czy aplikacje?
Letra
Jul 20, 2012
3
(2,731)
Adam Łobatiuk
Jul 20, 2012
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Problem z pamięcią w Studio 2009
Anna Cieslik
Jul 20, 2012
3
(2,870)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Praca tłumcza przysięgłego a urlop dla podratowania zdrowia
Jolo
Jun 15, 2011
7
(5,369)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Tłumaczenie przysięgłe - opis znaku
Monika Kasińska
Jul 13, 2012
5
(3,898)
Monika Kasińska
Jul 13, 2012
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  MAC OS X po polsku?
Letra
Jul 11, 2012
5
(3,893)
Letra
Jul 13, 2012
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Ciekłe transformatory albo czemu nie wierzyć dokumentom EU    ( 1, 2, 3... 4)
Crannmer
Oct 14, 2007
56
(29,895)
Crannmer
Jul 13, 2012
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Across...
5
(3,243)
Marcelina Haftka
Jul 4, 2012
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Przypadki tłumaczy sądowych w Irlandii
5
(3,268)
Crannmer
Jul 3, 2012
નવો વિષય પોસ્ટ કરો  વિષય બહારનો: દાખવેલું  અક્ષરોનું કદ: -/+

Red folder = તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ (Red folder in fire> = 15 થી વધારે પોસ્ટ) <br><img border= = તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી (Yellow folder in fire = 15 થી વધારે પોસ્ટ)
Lock folder = વિષય લોક કરેલો છે (તેમાં કોઇ નવી પોસ્ટ કરતા નહિં)


અનુવાદ ઉદ્યોગ ચર્ચા મંચ

અનુવાદ, દુભાષિયાકામ અને સ્થાનીકરણના વિષયો પર ખુલ્લી ચર્ચા




માત્ર નોંધેલા વપરાશકારોને મંચનું ઇ-મેઇલ ટ્રેકીંગ ઉપલબ્ધ છે


CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »