Subscribe to Subtitling Track this forum

નવો વિષય પોસ્ટ કરો  વિષય બહારનો: દાખવેલું  અક્ષરોનું કદ: -/+
   વિષય
પોસ્ટ કરનાર
જવાબો
(વ્યુ)
અદ્યતન પોસ્ટ
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Choosing a subtitling software: Titlebee, FinalSub, Poliscript Create, Wincaps?
Tuulia Tipa
Feb 2, 2018
5
(5,614)
Michel Virasolvy
Jun 29, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  TranStation experts?
perrotta76
Apr 5, 2013
5
(7,021)
Aline Santos
May 29, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  French films/documentaries not yet translated into English
Kim Marié
May 15, 2018
9
(3,513)
MK2010
May 19, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Is there a way to convert docx. to srt?
Evgeny Terekhin
May 15, 2018
4
(32,872)
Juan Jacob
May 16, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Subtitling software for Mac    ( 1... 2)
20
(14,816)
Jarek Kulikowski
May 15, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Dubbing rates and effort spent
Lau Wei Tsinn
Mar 8, 2012
9
(15,170)
OffMag
May 7, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Subtitling rates    ( 1... 2)
dorthe pedersen
Apr 12, 2018
29
(25,148)
Olga Shabliy
May 3, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  [Subtitling Rates] Price per minute
Aleksandar Radic
Aug 18, 2006
10
(18,732)
isabelle1977
Apr 30, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Subtitling in general and (English-Arabic )
khaldoon Ali
Apr 26, 2018
1
(15,080)
Juan Jacob
Apr 27, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Sobre audiodescripción y grabación de voz
0
(1,159)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Any ideas about film translation thesis topics?
translstudent
Feb 25, 2018
5
(5,763)
Oh well
Mar 10, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  I need 1 line without breaks for a long text
Jorchking (X)
Mar 5, 2018
2
(2,184)
Jorchking (X)
Mar 5, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Japanese drama/movie/anime with translation difficulties
Lauren Barrett
Feb 16, 2018
4
(2,860)
Lauren Barrett
Feb 27, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Subtitling Brief advice!
Lauren Barrett
Feb 27, 2018
0
(1,149)
Lauren Barrett
Feb 27, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Semi-opaque background that resizes as you type the subtitles
Pilar Dueñas
Feb 13, 2018
0
(1,730)
Pilar Dueñas
Feb 13, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Misplaced subtitles
Ismael Romero
Feb 2, 2018
3
(14,084)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  From SDH/CC to "regular" subtitles
Jemina Pusa
Jan 17, 2018
3
(3,020)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Beginner in the subtitling field - please advice
Monika Flang
Jan 15, 2018
2
(2,044)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Subtitles versus what is being said    ( 1... 2)
16
(6,315)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Saving italics in Subtitle Edit
Janica Lundholm
Jan 3, 2018
5
(9,931)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  (Title removed)
OffMag
Dec 26, 2017
2
(1,697)
OffMag
Dec 26, 2017
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Subtitling project seems like a translation
golf264
Dec 21, 2017
7
(2,710)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Term explanation: out-cues
camille94
Dec 22, 2017
2
(2,492)
camille94
Dec 22, 2017
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Subtitling - intellectual property rights
11
(7,334)
OffMag
Dec 19, 2017
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Facebook discussion group for subtitlers !
OffMag
Dec 8, 2017
0
(1,208)
OffMag
Dec 8, 2017
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  A subtitling software that works like Amara
gonzt
Dec 7, 2017
2
(2,860)
Sandra Cravero
Dec 8, 2017
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  EZTitles: Issue with framerate conversion
Rene Pedroza
Nov 22, 2017
3
(2,265)
Rene Pedroza
Nov 24, 2017
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  What is forced stand alone QA?
Ileanaa
Nov 23, 2017
0
(1,230)
Ileanaa
Nov 23, 2017
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Any other services like Sfera Studios that test translators?
Franjo Varšić
Sep 15, 2017
9
(13,219)
Thayenga
Nov 18, 2017
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Rates for subtitling work    ( 1... 2)
Marie Rollet
Mar 17, 2016
28
(16,401)
gdawgkorea
Nov 18, 2017
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Add .ass subtiles to MP4 to burn on DVD, keeping subtitle features (font type & size, shadow, ecc)
Tommaso Martelli
Nov 9, 2017
7
(4,491)
Tommaso Martelli
Nov 11, 2017
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Subtitling with provided translation
Inez Ulrich
Nov 7, 2017
2
(1,738)
Inez Ulrich
Nov 7, 2017
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Match up subtitles to video timecodes
Pilar Dueñas
Nov 7, 2017
0
(1,573)
Pilar Dueñas
Nov 7, 2017
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  QC in Backlot
4
(4,040)
S.J
Nov 4, 2017
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Off-topic: WHISKY or GÜISQUI? Mexican Spanish Subtitles of Blade Runner 2049.
Christopher Smith
Oct 23, 2017
1
(4,165)
Max Deryagin
Oct 23, 2017
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Subtitling translation software that supports DFXP files - urgent
Gutranslation
Oct 6, 2017
10
(7,492)
Gutranslation
Oct 11, 2017
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Subtitling software/application for online videos: any recommendation?
Elikapa
Aug 29, 2017
4
(2,376)
DarwinE
Oct 2, 2017
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Subtitling on Mac: which software?
Elikapa
Sep 29, 2017
1
(2,665)
Tom in London
Oct 1, 2017
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Subtitling rates
Tariq Shaar
Sep 26, 2017
0
(1,251)
Tariq Shaar
Sep 26, 2017
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Purchasing a Softni license
Anabella Tonon
Sep 15, 2017
0
(1,265)
Anabella Tonon
Sep 15, 2017
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  source text has dialogue in target language
Pilar Dueñas
Sep 5, 2017
2
(1,570)
Pilar Dueñas
Sep 5, 2017
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Subtitling
Biruta MARKO
Sep 3, 2017
8
(3,819)
Luiz Barucke
Sep 5, 2017
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Looking for Netflix partners
Cem_Kent (X)
Aug 14, 2017
5
(6,005)
Cem_Kent (X)
Aug 15, 2017
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Should I use original lyrics instead of what the singer is singing?
Nixide
Aug 5, 2017
7
(4,021)
Gitte Hoveds (X)
Aug 7, 2017
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  What programs do you use to create TV/Movie subtitles?
soohyun.kim
Jul 13, 2017
4
(3,613)
soohyun.kim
Jul 18, 2017
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  DFXP to SCC
Elijah Baron
Jul 11, 2017
1
(1,643)
jbjb
Jul 11, 2017
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Subtitling test
Daniela Marcello
Jul 7, 2017
10
(5,976)
Sylvano
Jul 10, 2017
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Convertion rtf to srt
Bianca Stierli
Jul 9, 2017
2
(16,776)
Zuzana Greksakova
Jul 10, 2017
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  I need help: setting a rate for timing subtitles.
marajrg
Jul 6, 2017
4
(2,782)
marajrg
Jul 6, 2017
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Video converter
Bianca Stierli
Jul 3, 2017
2
(1,839)
Bianca Stierli
Jul 6, 2017
નવો વિષય પોસ્ટ કરો  વિષય બહારનો: દાખવેલું  અક્ષરોનું કદ: -/+

Red folder = તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ (Red folder in fire> = 15 થી વધારે પોસ્ટ) <br><img border= = તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી (Yellow folder in fire = 15 થી વધારે પોસ્ટ)
Lock folder = વિષય લોક કરેલો છે (તેમાં કોઇ નવી પોસ્ટ કરતા નહિં)


અનુવાદ ઉદ્યોગ ચર્ચા મંચ

અનુવાદ, દુભાષિયાકામ અને સ્થાનીકરણના વિષયો પર ખુલ્લી ચર્ચા





માત્ર નોંધેલા વપરાશકારોને મંચનું ઇ-મેઇલ ટ્રેકીંગ ઉપલબ્ધ છે


Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »