Proz.com વિષે મંચ »

ProZ.com training

 
Subscribe to ProZ.com training Track this forum

નવો વિષય પોસ્ટ કરો  વિષય બહારનો: દાખવેલું  અક્ષરોનું કદ: -/+
   વિષય
પોસ્ટ કરનાર
જવાબો
(વ્યુ)
અદ્યતન પોસ્ટ
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Microsoft Word Avançado para tradutores: ganhando produtividade com uma ferramenta básica
N/A
Jan 16, 2017
2
(1,755)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  SDL Trados Studio 2015 Getting Started Part 1: Translating
N/A
Jan 10, 2017
6
(2,728)
Helen Shepelenko
સાઇટ કર્મચારીઓ
Jan 13, 2017
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  How to align your legacy translations in order to obtain a Translation Memory for future use
N/A
Jan 10, 2017
2
(1,901)
Paolo Sebastiani
Jan 12, 2017
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Elaboración y cumplimentación del modelo 303 de IVA
N/A
Nov 15, 2016
5
(4,577)
Helen Shepelenko
સાઇટ કર્મચારીઓ
Jan 12, 2017
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Plus subscriber small group profile review
N/A
Jan 12, 2017
1
(1,320)
Marie Rollet
Jan 12, 2017
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  SDL Trados Studio 2015 – Débutant Partie 1 : Traduction
N/A
Jan 9, 2017
1
(1,449)
Alain Rondeau
Jan 9, 2017
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  I01-Interpreting: Basics
N/A
Oct 3, 2011
4
(7,330)
Helen Shepelenko
સાઇટ કર્મચારીઓ
Jan 6, 2017
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Finding mistakes in your translation
N/A
Dec 2, 2016
2
(1,997)
Helen Shepelenko
સાઇટ કર્મચારીઓ
Jan 6, 2017
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Proz training: trainer feedback reliable?
Toon Theuwis (X)
Jan 5, 2017
3
(2,277)
Helen Shepelenko
સાઇટ કર્મચારીઓ
Jan 6, 2017
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  SDL Trados Studio 2015 Getting Started Part 2: Working with the Supply Chain and Pre-production
N/A
Jan 3, 2017
2
(1,632)
Helen Shepelenko
સાઇટ કર્મચારીઓ
Jan 5, 2017
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  SDL Trados Studio 2015 Getting Started Part 1: Translating
N/A
Nov 25, 2016
3
(2,331)
Helen Shepelenko
સાઇટ કર્મચારીઓ
Jan 5, 2017
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Plus subscriber small group profile review
N/A
Jan 4, 2017
1
(1,397)
Frank Miller
Jan 4, 2017
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Plus subscriber small group profile review
N/A
Jan 3, 2017
4
(2,259)
Catarina Ramos
Jan 4, 2017
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Fiscalidad para autónomos: ¿Cómo empezar?
N/A
Jan 3, 2017
2
(1,928)
Juan Antonio GC
Jan 4, 2017
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Translator's Toolbox: Time Management
N/A
Dec 30, 2016
1
(1,592)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Le B.A-BA de la traduction financière : la gestion d'actifs
N/A
Oct 26, 2016
11
(5,287)
Helen Shepelenko
સાઇટ કર્મચારીઓ
Dec 22, 2016
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Free webinar - SDL Trados Studio 2017 for Project Managers - beginner's session
N/A
Nov 29, 2016
6
(2,803)
Toon Theuwis (X)
Dec 20, 2016
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  I13A-Interpreting: Over-the-Phone - OPI 1
N/A
Dec 10, 2016
2
(2,306)
Helen Shepelenko
સાઇટ કર્મચારીઓ
Dec 16, 2016
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Wordfast-PRO 4 (New Version WF-PRO 4) – Level 1
N/A
Dec 14, 2016
2
(1,619)
Helen Shepelenko
સાઇટ કર્મચારીઓ
Dec 16, 2016
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Free Webinar - Wordfast - New features and improvements in Wordfast Pro 4
N/A
Nov 25, 2016
4
(2,283)
Tatiana Ramputh
Dec 14, 2016
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  SDL Trados Studio 2015 Getting Started Part 1: Translating
N/A
Dec 10, 2016
1
(1,665)
Lorena Farag
Dec 10, 2016
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Meeting clients at ProZ.com
N/A
Dec 5, 2016
2
(1,501)
Fabien Soulier
Dec 8, 2016
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Zoom sur la traduction de textes touristiques
N/A
Dec 6, 2016
1
(1,326)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Free webinar - ProZ.com -An Overview of the New ProZ.com Plus Video Library
N/A
Dec 5, 2016
2
(1,749)
..... (X)
Dec 5, 2016
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Meeting clients at ProZ.com
N/A
Nov 28, 2016
1
(1,313)
AmandaCB
Nov 28, 2016
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Free webinar - WordFinder Unlimited - Spotify for Dictionaries
N/A
Oct 29, 2016
4
(2,099)
maria fischer
Nov 25, 2016
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  French property sales contracts (Compromis de vente) - legal terminology
N/A
Nov 18, 2016
2
(1,991)
sue leschen
Nov 22, 2016
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Translating Pharmaceutical Documents (German --> English)
N/A
Nov 18, 2016
1
(1,517)
Meg Zueblin
Nov 18, 2016
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  SDL MultiTerm 2015
N/A
Nov 16, 2016
1
(1,187)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Meeting clients at ProZ.com
N/A
Nov 11, 2016
1
(1,415)
Angelica Perrini
Nov 11, 2016
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  SDL Trados Studio 2015 Getting Started Part 1: Translating
N/A
Nov 5, 2016
1
(1,348)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Authentication of Official Documents
N/A
Nov 4, 2016
1
(1,631)
Suzanne Deliscar
Nov 4, 2016
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Free Webinar - Wordfast - Fast and efficient: Using glossaries in Wordfast Classic
N/A
Oct 29, 2016
4
(1,910)
D Hu
Nov 4, 2016
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Free webinar - TM Town - Optimize Your TM-Town Account for Meeting More Clients
N/A
Oct 29, 2016
3
(1,852)
Aude De Lucia
Nov 3, 2016
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Free webinar - Across - Boost Your Productivity with a Smartly Managed TM
N/A
Oct 28, 2016
8
(3,319)
Paula Durrosier
Nov 2, 2016
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  SDL MultiTerm 2015
N/A
Nov 2, 2016
2
(1,831)
Helen Shepelenko
સાઇટ કર્મચારીઓ
Nov 2, 2016
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Free webinar - STAR - TermStar NXT filters – Terminology under the microscope
N/A
Oct 29, 2016
2
(1,346)
Antonio Valle
Oct 31, 2016
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Free webinar - SDL - Discover SDL Trados Studio 2017
N/A
Oct 27, 2016
2
(1,568)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Tradurre l’arte culinaria: i menù
N/A
Oct 24, 2016
2
(2,086)
Elisa Farina
Oct 27, 2016
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Letteratura e strategie per tradurre poesia
N/A
Oct 26, 2016
1
(976)
Hein24
Oct 26, 2016
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Your essential machine translation briefing
N/A
Oct 25, 2016
1
(1,566)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Déjà Vu X3 Training Webinar for Beginners
N/A
Oct 20, 2016
2
(1,778)
Merab Dekano
Oct 20, 2016
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  How to Convert TMs and TermBases from one CAT TOOL's format into another (Trados/Wordfast/MemoQ/Dejavu)
N/A
Oct 13, 2016
8
(3,432)
Helen Shepelenko
સાઇટ કર્મચારીઓ
Oct 19, 2016
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  French property sales contracts (Compromis de vente) - legal terminology
N/A
Oct 19, 2016
2
(1,684)
Helen Shepelenko
સાઇટ કર્મચારીઓ
Oct 19, 2016
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Translator's Toolbox
N/A
Oct 6, 2016
4
(2,752)
Helen Shepelenko
સાઇટ કર્મચારીઓ
Oct 11, 2016
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Free Webinar - Wordfast - First Steps with Wordfast Pro 4
N/A
Jul 25, 2016
5
(2,538)
noeliabg
Oct 8, 2016
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Как начать переводить тексты медицинской и фармацевтической тематики
N/A
Aug 13, 2016
5
(1,946)
Yevhen Kretsul
Oct 7, 2016
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  SDL Trados Studio 2015 Intermediate
N/A
Oct 6, 2016
1
(1,361)
Luciano Marcelli
Oct 6, 2016
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Prevent the unexpected when translating medical content -- Get prepared for them!
N/A
Sep 11, 2013
4
(2,866)
Helen Shepelenko
સાઇટ કર્મચારીઓ
Oct 4, 2016
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Clinical Trials and Medical Documentation: Resources and Translation Strategies for New Translators
N/A
Sep 22, 2016
4
(2,266)
Helen Shepelenko
સાઇટ કર્મચારીઓ
Oct 4, 2016
નવો વિષય પોસ્ટ કરો  વિષય બહારનો: દાખવેલું  અક્ષરોનું કદ: -/+

Red folder = તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ (Red folder in fire> = 15 થી વધારે પોસ્ટ) <br><img border= = તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી (Yellow folder in fire = 15 થી વધારે પોસ્ટ)
Lock folder = વિષય લોક કરેલો છે (તેમાં કોઇ નવી પોસ્ટ કરતા નહિં)


અનુવાદ ઉદ્યોગ ચર્ચા મંચ

અનુવાદ, દુભાષિયાકામ અને સ્થાનીકરણના વિષયો પર ખુલ્લી ચર્ચા




માત્ર નોંધેલા વપરાશકારોને મંચનું ઇ-મેઇલ ટ્રેકીંગ ઉપલબ્ધ છે


LinguaCore
AI Translation at Your Fingertips

The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »