Proz.com વિષે મંચ »

ProZ.com training

 
Subscribe to ProZ.com training Track this forum

નવો વિષય પોસ્ટ કરો  વિષય બહારનો: દાખવેલું  અક્ષરોનું કદ: -/+
   વિષય
પોસ્ટ કરનાર
જવાબો
(વ્યુ)
અદ્યતન પોસ્ટ
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Plus subscriber small group profile review
N/A
Jul 10, 2018
3
(1,680)
María Florencia Vita
સાઇટ કર્મચારીઓ
Jul 11, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  International Trade for Translators and Interpreters - Part I
N/A
Jun 19, 2018
6
(3,038)
Helen Shepelenko
સાઇટ કર્મચારીઓ
Jul 10, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  TMS Protemos Freelance: Effective Business Management for Translators
N/A
Jul 3, 2018
4
(4,534)
Enrique Manzo
Jul 6, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  How to Become A LVL 99 Localization Specialist Without Going to Uni Again
N/A
Jun 28, 2018
3
(2,108)
Juan Pablo Sans
Jul 4, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Corso su SDL Trados Studio 2017 & SDL MultiTerm 2017: stratagemmi e suggerimenti per principianti - Livello Base
N/A
Jun 25, 2018
5
(2,523)
Sara Bua
Jun 27, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  SDL Trados Studio 2017 Getting Started Part 1 – Translating
N/A
Jun 21, 2018
2
(1,661)
Helen Shepelenko
સાઇટ કર્મચારીઓ
Jun 21, 2018
વિષય લોક કરેલો છે  Registered by force to a seminat I don't want to attend
gayd (X)
Jun 18, 2018
1
(2,120)
Henry Dotterer
સાઇટ કર્મચારીઓ
Jun 18, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Financial Translation: Introduction to Asset Management and Investment Funds
N/A
Jun 12, 2018
2
(1,444)
Marcel Solé
Jun 15, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Plus subscriber small group profile review
N/A
Jun 6, 2018
2
(1,609)
María Florencia Vita
સાઇટ કર્મચારીઓ
Jun 13, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  SDL Trados Studio 2017 Getting Started Part 1 – Translating
N/A
Jun 2, 2018
2
(5,526)
Josephine Cassar
Jun 2, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Choosing a CAT tool that best fits your field of specialization
N/A
May 29, 2018
2
(1,628)
Anita Planchon
May 29, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Localization of commercials and advertisements
N/A
May 24, 2018
1
(2,666)
Adelaida López
May 24, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Effective Technical Writing for Translators
N/A
May 23, 2018
1
(1,254)
Ruth Wiedekind
May 23, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  How to create profitable and rewarding relationships with translation agencies
N/A
May 23, 2018
1
(1,303)
Isabelle Redon
May 23, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Financial Translation: Introduction to Asset Management and Investment Funds
N/A
May 15, 2018
4
(2,179)
Helen Shepelenko
સાઇટ કર્મચારીઓ
May 17, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Selling Translations (TM) Negotiation for Freelancers
N/A
May 16, 2018
1
(1,334)
Caroline Marsh
May 16, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Business skills for translators
N/A
Sep 6, 2010
11
(36,585)
Caroline Marsh
May 16, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Medical Journals: Translating Like A Writer, Not A Scientist
N/A
Apr 5, 2018
4
(2,264)
Helen Shepelenko
સાઇટ કર્મચારીઓ
May 15, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  SDL Trados Studio 2017 Advanced
N/A
May 13, 2018
1
(1,047)
Clarisa Moraña
May 13, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Meeting clients at ProZ.com
N/A
May 9, 2018
1
(1,066)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Workshop on SDL Trados Studio 2017 & SDL MultiTerm 2017: tips and tricks Getting Started Level for Beginners
N/A
May 2, 2018
3
(1,684)
Gabriela Dufrene
May 3, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  How to work for translation agencies: Quality Standards
N/A
Jun 14, 2011
2
(8,169)
Joris Lenstra (X)
Apr 25, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  SDL Trados Studio 2017 Intermediate
N/A
Apr 19, 2018
2
(1,666)
Yana Dovgopol
સાઇટ કર્મચારીઓ
Apr 21, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  A crash course to app localization
N/A
Feb 23, 2015
9
(5,850)
Helen Shepelenko
સાઇટ કર્મચારીઓ
Apr 13, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Plus subscriber small group profile review
N/A
Apr 11, 2018
1
(1,176)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Create a short and practical marketing plan for your freelance translation business
N/A
Feb 27, 2018
4
(2,223)
Helen Shepelenko
સાઇટ કર્મચારીઓ
Apr 3, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  SDL Trados Studio 2017 Getting Started Part 1 – Translating
N/A
Apr 3, 2018
2
(1,653)
Helen Shepelenko
સાઇટ કર્મચારીઓ
Apr 3, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Meeting clients at ProZ.com
N/A
Mar 30, 2018
1
(1,091)
Ibrahim Fatima
Mar 30, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  A Lucrative Sideline: Editing Non-Native English Scientific Writing
N/A
Mar 30, 2018
1
(1,657)
Susan Welsh
Mar 30, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  A Lucrative Sideline: Editing Non-Native English Scientific Writing
N/A
Mar 28, 2018
2
(1,759)
Helen Shepelenko
સાઇટ કર્મચારીઓ
Mar 29, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Translation Project Management – 4th part: Quotations
N/A
Mar 22, 2018
2
(1,666)
Nancy Matis
Mar 22, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Translating culture-specific elements: problems, strategies and practical realities - Part 1
N/A
Mar 16, 2018
1
(1,485)
Chiara Ciccarelli
Mar 16, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Plus subscriber small group profile review
N/A
Mar 9, 2018
2
(1,451)
Anna Tridente
Mar 14, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Plus subscriber small group profile review
N/A
Mar 8, 2018
4
(1,879)
Vladimir Pochinov
Mar 14, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Starting your Translation Business 2018
N/A
Feb 28, 2018
5
(6,089)
Helen Shepelenko
સાઇટ કર્મચારીઓ
Mar 13, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Основы фармакодинамики для переводчика медицинских/фармацевтических текстов.
N/A
Mar 12, 2018
1
(1,187)
Margarita1
Mar 12, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Plus subscriber small group profile review
N/A
Mar 9, 2018
1
(1,101)
Eppo Schaap
Mar 9, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  SDL Trados Studio 2017 Intermediate
N/A
Mar 4, 2018
1
(1,235)
Pierre Souchar
Mar 4, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  New Getting Your Prices Right 2018
N/A
Feb 19, 2018
2
(1,789)
Helen Shepelenko
સાઇટ કર્મચારીઓ
Feb 19, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  How to Transcribe and Translate Videos on YouTube
N/A
Dec 28, 2017
3
(2,224)
Rebecca Arenas
Feb 16, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Медицинские аббревиатуры для переводчика.
N/A
Feb 12, 2018
2
(1,325)
Helen Shepelenko
સાઇટ કર્મચારીઓ
Feb 14, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Une vue d’ensemble de la révision et des contrôles qualité
N/A
Feb 10, 2018
1
(1,323)
Laetitia ZUMSTEIN
Feb 10, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Le B.A.-BA de la traduction financière et juridique
N/A
Feb 7, 2018
2
(1,706)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Privacy and Confidentiality for Translators and Interpreters (18K01)
N/A
Feb 4, 2018
2
(1,849)
Claudia Brauer
Feb 6, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Translation Project Management – 1st part: Analysis of a translation project
N/A
Feb 5, 2018
2
(2,226)
beltranslation
Feb 6, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Express Scribe: Free Audio Transcription Software
N/A
Jan 24, 2018
6
(2,753)
Helen Shepelenko
સાઇટ કર્મચારીઓ
Jan 31, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Financial Translation: Introduction to Asset Management and Investment Funds
N/A
Jan 30, 2018
2
(1,727)
Marcel Solé
Jan 31, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Traduction financière et juridique : le rapport annuel
N/A
Jan 30, 2018
2
(1,568)
Helen Shepelenko
સાઇટ કર્મચારીઓ
Jan 31, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Plus subscriber small group profile review
N/A
Jan 31, 2018
1
(1,284)
Franck Sarrazin
Jan 31, 2018
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  The Anatomy of a Clinical Trial Protocol: Important Concepts and Essential Terminology for Accurate Translation
N/A
Jan 26, 2018
2
(1,889)
Helen Shepelenko
સાઇટ કર્મચારીઓ
Jan 30, 2018
નવો વિષય પોસ્ટ કરો  વિષય બહારનો: દાખવેલું  અક્ષરોનું કદ: -/+

Red folder = તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ (Red folder in fire> = 15 થી વધારે પોસ્ટ) <br><img border= = તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી (Yellow folder in fire = 15 થી વધારે પોસ્ટ)
Lock folder = વિષય લોક કરેલો છે (તેમાં કોઇ નવી પોસ્ટ કરતા નહિં)


અનુવાદ ઉદ્યોગ ચર્ચા મંચ

અનુવાદ, દુભાષિયાકામ અને સ્થાનીકરણના વિષયો પર ખુલ્લી ચર્ચા




માત્ર નોંધેલા વપરાશકારોને મંચનું ઇ-મેઇલ ટ્રેકીંગ ઉપલબ્ધ છે


Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
LinguaCore
AI Translation at Your Fingertips

The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.

More info »