Subscribe to Translator resources Track this forum

નવો વિષય પોસ્ટ કરો  વિષય બહારનો: દાખવેલું  અક્ષરોનું કદ: -/+
   વિષય
પોસ્ટ કરનાર
જવાબો
(વ્યુ)
અદ્યતન પોસ્ટ
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Planification software for translators ?
8
(4,113)
Samuel Murray
Jul 7, 2010
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Problem opening PDF file on SDL Trados Studio 2009
Lucia Cantella
Jul 6, 2010
2
(4,316)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Translator Tools - set of free software tools for translators
Stanislav Okhvat
Jul 5, 2010
0
(2,089)
Stanislav Okhvat
Jul 5, 2010
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Aligning 2 bilingual glossaries?
Pablo Bouvier
Jul 1, 2010
8
(4,188)
Samuel Murray
Jul 2, 2010
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  What kind of Chinese (Trad or Simp) for the USA?
3
(3,280)
Jean Chao (X)
Jul 2, 2010
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  looking for 7:678/7:629 and 7:672 of the Netherlands Civil Code traslation fr Dutch to English
xurui526
Jul 1, 2010
1
(4,260)
Gerard de Noord
Jul 1, 2010
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Pdf to word converter    ( 1... 2)
Maria Vicario
Jun 3, 2010
24
(12,896)
Angel Llacuna
Jul 1, 2010
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Anyone knows the SDL Trados Studio 2009 Starter Edition?
Thomas Johansson
Jun 24, 2010
2
(3,174)
Neil Coffey
Jun 24, 2010
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Translators resources
SME
Jun 20, 2010
4
(3,678)
Karen Stokes
Jun 21, 2010
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Embedding IPaper Scribd at the portfolio page
Pablo Bouvier
Jun 20, 2010
0
(2,576)
Pablo Bouvier
Jun 20, 2010
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Looking for a good technical dictionary IT>EN
Giulia Bassi
Jun 20, 2010
0
(2,280)
Giulia Bassi
Jun 20, 2010
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Looking for insurance terminology/glossary/dictionary
Carmen Valdebenito
Jun 17, 2010
3
(3,817)
Pablo Bouvier
Jun 17, 2010
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Searching Multiple Web Dictionaries
Emal Ghamsharick
Jun 15, 2010
3
(2,837)
Emal Ghamsharick
Jun 16, 2010
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  How do I get started with a CAT tool?    ( 1... 2)
Eleanore Strauss
Jun 8, 2010
24
(10,155)
esperantisto
Jun 16, 2010
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Technisches Wörterbuch ITA>DE gesucht
aleitner99
Jun 10, 2010
0
(3,278)
aleitner99
Jun 10, 2010
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  What is your opinion on CAT tools demo versions?
susan3
Jun 9, 2010
6
(3,491)
DZiW (X)
Jun 10, 2010
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Book list about translation and related issues
Pablo Bouvier
Apr 8, 2010
8
(4,725)
Pablo Bouvier
Jun 9, 2010
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  CAT Tools : are they really worth the investment?    ( 1... 2)
Audrey Pate
Jun 3, 2010
17
(9,204)
Jeff Whittaker
Jun 8, 2010
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Spanish speaking Notary Public in Bristol/Bath area
Geminitransl (X)
Jun 8, 2010
0
(2,828)
Geminitransl (X)
Jun 8, 2010
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Phone Interpreting Equipment
Roxana V. Lamas
Jun 2, 2010
2
(3,065)
Roxana V. Lamas
Jun 4, 2010
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Glossy, Xbench or WordFisher?
Diana Coada (X)
May 28, 2010
8
(4,568)
FarkasAndras
Jun 3, 2010
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  ProZ.com membership - feedback needed
d.quarenghi (X)
Jun 1, 2010
5
(3,888)
Hipyan Nopri
Jun 3, 2010
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Resource: Debt Dictionary
inmb
May 30, 2010
1
(2,750)
Graeme Walle (X)
Jun 1, 2010
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Wordfisher: can I use my tmx files with it?
altaran
Oct 30, 2009
1
(3,484)
Waleed Mohamed
May 28, 2010
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  EN-FR sworn translators
CELER PAWLOWSKY
May 27, 2010
2
(2,702)
CELER PAWLOWSKY
May 27, 2010
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  I need help with multiterm
Sofia Villella
May 23, 2010
2
(3,197)
Stanislav Pokorny
May 26, 2010
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Software Localization Book
Pradeep Neupane
May 25, 2010
0
(2,665)
Pradeep Neupane
May 25, 2010
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Bye, bye Wikipedia... (due to eye strain)    ( 1... 2)
Pablo Bouvier
May 21, 2010
20
(10,477)
juvera
May 24, 2010
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Recommendation for Italian-English technical dictionary
Alison Curran
May 7, 2010
3
(3,423)
Jeff Whittaker
May 23, 2010
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Word count once again
boostrer
May 23, 2010
3
(3,297)
Jaroslaw Michalak
May 23, 2010
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Trying to translate in Trados
Sofia Villella
May 23, 2010
4
(3,380)
Sofia Villella
May 23, 2010
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Let's see how reliable machine translators really are (translation of French "ça va")
George Trail
May 15, 2010
3
(3,702)
boostrer
May 23, 2010
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Microsoft glossary English to french
3
(4,252)
Pablo Bouvier
May 22, 2010
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  English translation of prophet Muhammad's"Peace be upon him" sayings
fidaa2007
May 22, 2010
2
(3,731)
Lesley Clarke
May 22, 2010
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Importing a TM from Metatexis to Wordfast
Lucy79
May 20, 2010
2
(2,652)
Lucy79
May 20, 2010
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Trados 2007 ungecleante Dateien in Word
Tanja2411
May 20, 2010
0
(2,304)
Tanja2411
May 20, 2010
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Word doc with graphs does not print as translated
Brian Young
May 19, 2010
3
(2,598)
Brian Young
May 19, 2010
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  the URL for multilingual TMX with EU legislation?
Vito Smolej
May 15, 2009
5
(4,125)
Vito Smolej
May 19, 2010
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Feedback on San Pio's Civil Code of Spain - Bilingual Edition
Wendy Cummings
May 18, 2010
2
(2,764)
Wendy Cummings
May 18, 2010
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Sansoni - Great Dictionaries
Eileen Cartoon
May 17, 2010
4
(3,453)
Tom Tyson
May 17, 2010
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Looking for Finance/Accounting Eng>French Terminology Bases
Alexandre Chetrite
May 16, 2010
3
(3,273)
Desdemone (X)
May 16, 2010
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Wordfast on Mac
Csilla Jaray-Benn
May 14, 2010
3
(3,039)
Csilla Jaray-Benn
May 15, 2010
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Adobe Illustrator into a language like arabic
Mohamed Mehenoun
May 14, 2010
4
(3,848)
Mohamed Mehenoun
May 14, 2010
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Newbie help on MT and CAT
kenhoo
May 11, 2010
11
(4,378)
kenhoo
May 14, 2010
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Trados 2009: What can I install/ download/ buy to make it better?
Lauren DeAre
May 13, 2010
1
(2,930)
EHI (X)
May 13, 2010
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  How to learn how to use SDLX and TRADOS?
Helena Grahn
Mar 31, 2010
8
(4,701)
Angel Llacuna
May 12, 2010
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Off-topic: Newbie who'd like to share glossaries
sharon queano
Apr 16, 2010
13
(4,564)
sharon queano
May 11, 2010
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Looking for Interpreter Resource...
Lidys Garcia
May 11, 2010
0
(2,050)
Lidys Garcia
May 11, 2010
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Upgrading TM for TRADOS 2009
Iraida Vozková
May 8, 2010
12
(4,435)
Iraida Vozková
May 10, 2010
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Screen display as opposed to print out
dholmes (X)
May 6, 2010
3
(2,951)
dholmes (X)
May 7, 2010
નવો વિષય પોસ્ટ કરો  વિષય બહારનો: દાખવેલું  અક્ષરોનું કદ: -/+

Red folder = તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ (Red folder in fire> = 15 થી વધારે પોસ્ટ) <br><img border= = તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી (Yellow folder in fire = 15 થી વધારે પોસ્ટ)
Lock folder = વિષય લોક કરેલો છે (તેમાં કોઇ નવી પોસ્ટ કરતા નહિં)


અનુવાદ ઉદ્યોગ ચર્ચા મંચ

અનુવાદ, દુભાષિયાકામ અને સ્થાનીકરણના વિષયો પર ખુલ્લી ચર્ચા





માત્ર નોંધેલા વપરાશકારોને મંચનું ઇ-મેઇલ ટ્રેકીંગ ઉપલબ્ધ છે


LinguaCore
AI Translation at Your Fingertips

The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.

More info »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »