Track this forum વિષય પોસ્ટ કરનાર
જવાબો (વ્યુ)
અદ્યતન પોસ્ટ
Traducere juridic -notiuni introductive- ce facem cu stampilele, acronimele si adresele. 4 (5,980)
Agenție care nu plătește – ce este de făcut? 2 (2,945)
Traducem sau nu adresele şi/sau denumirile localităţilor? 10 (13,784)
Diploma de bacalaureat 2010, pe verso - neclarităţi: 5 (5,822)
Off-topic: URGENT: Caut garsonieră/ apartament mic, Bucureşti, cca. 10.05 - 10.06 0 (2,308)
Intrebare Re: Edit glossary entry / Remove glossary entry 1 (2,402)
Ofertă ridicolă ( 1 , 2 ... 3 ) 31 (17,162)
Off-topic: Wikipedia- DE şi RO 0 (1,995)
inregistrare traducere? 1 (2,539)
Îndrumar înfiinţare PFA ( 1 ... 2 ) 17 (9,948)
despre tarifele practicate de Comisia Europeana in relatia cu traducatori freelanceri 13 (6,898)
Titluri nobiliare in RFG şi Austria; în atenţia trad. DE>RO 5 (4,406)
Dr. Koebler- publicaţii utile pt. drept, istorie, filologie, DE si bilinguale, etc. 0 (2,064)
Tehnică: Comenzi; dicţ. printate si glosare web, RO/ DE/ FR/ EN, etc. 12 (5,867)
Interpretare pentru Politie 1 (2,508)
Paginaţie / Rânduri 4 (3,511)
discurs interpretat gresit 0 (2,121)
Traducem sau nu greșeli evidente ? 9 (5,052)
A patra ediţie a programului Formarea de competenţe pentru traducerea şi revizia de texte juridice 1 (2,395)
Diploma de educatoare, 1978- este totodata dipl. de bacalaureat, sau nu?? 8 (5,001)
care este sediul traducatorului 2 (3,185)
Companie offshore - traduceri 10 (5,476)
Factura catre firma la care esti angajat 4 (3,361)
Interpretare (in fata instantei) 8 (5,320)
Promoţie fulger: 450 lei membri noi corporate, până în 31 martie 0 (1,937)
Programe eficiente de verificare ortografica si gramaticala 11 (31,178)
Chestionar pentru lucrare de licență pe tema gestionării terminologiei 8 (6,994)
Fidelitatea traducerii 4 (3,578)
Off-topic: (OT) “Buon Compleanno Italia” 0 (2,175)
Conferinţa ATR "Tehnologia în traduceri 2011", 8-9 aprilie, Baia-Mare 1 (2,282)
Alegere forma juridica - PFA, SRL... ( 1 , 2 , 3 , 4 , 5 ... 6 ) 79 (48,453)
Codul de Procedura Civila al Romaniei - in limba engelza 1 (3,280)
Apel la contribuţii - Forumul de traducere şi interpretare juridică 2011 (27-28 mai, Bucureşti) 0 (1,851)
Promoţie fulger: 275 lei membri noi ProZ.com, 21-28 februarie 0 (1,993)
Se traduce SRL sau SA pentru denumirea unei intreprinderi in germana? 3 (3,607)
Limba moldoveneasca ( 1 , 2 , 3 ... 4 ) 55 (29,264)
De ce apar atât de rar întrebări de terminologie DE la KudoZ? 8 (4,110)
Reacţii ale clienţilor ( 1 ... 2 ) 17 (8,950)
Traducere literara cu autohtonizarea/ romanizarea referintelor culturale 3 (2,827)
Dilemă: Cum scap de sedilă în Vista & Win 7? 7 (4,949)
Memorii Trados 2009 1 (2,368)
Autorizatie traducator en-ro - diploma de licienta sau masterat? 3 (3,252)
Începător - tarif pe pagină limba germană 1 (2,308)
Drepturi de autor /prestari de servicii in relatia cu editurile 6 (4,903)
Lansarea ATR Flash, revista Asociaţiei Traducătorilor din România 1 (2,173)
Seminarul "Strategii de marketing, negociere şi stabilire a tarifelor", 19 februarie 2011, Cluj 0 (1,901)
Duden - DEX-ul german; diverse volume; termeni DE din FR şi Latină 1 (2,442)
Seminarul "Autorevizia şi revizia, bune practici în asigurarea calităţii", 22 ianuarie, Cluj-Napoca 1 (2,896)
Dicționare românești de corectare ortografică 2 (3,365)
O şansă interesantă 0 (2,219)
નવો વિષય પોસ્ટ કરો વિષય બહારનો: દાખવેલું અક્ષરોનું કદ: - /+ = તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ ( = તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી ( = 15 થી વધારે પોસ્ટ) = વિષય લોક કરેલો છે (તેમાં કોઇ નવી પોસ્ટ કરતા નહિં)
અનુવાદ ઉદ્યોગ ચર્ચા મંચ અનુવાદ, દુભાષિયાકામ અને સ્થાનીકરણના વિષયો પર ખુલ્લી ચર્ચા
CafeTran Espresso You've never met a CAT tool this clever! Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for freeBuy now! »
TM-Town Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...