| વિષય | પોસ્ટ કરનાર જવાબો (વ્યુ) અદ્યતન પોસ્ટ |
 | How do I know which type of contents the different variables for dynamic contents relate to? | 6 (1,027) |
 | Getting all target strings from Passolo Translator Edition | 3 (3,996) |
 | Translating InDesign files ( 1... 2) | 16 (22,317) |
 | Japanese typesetting: mobile vs. desktop | 4 (4,245) |
 | Correct form of address for a VR FPS in French | 4 (3,205) |
 | Converting date format (programming) | 3 (4,694) |
 | Calculating Word Count for Website Translation | 7 (4,629) |
 | Super-easy way to convert Microsoft Term Collections for indexing | 9 (9,388) |
 | Looking for freeware TBX editor ( 1, 2... 3) | 35 (69,858) |
 | CAT-Tool Localise - has anyone used it/any thoughts about it? | 4 (4,977) |
 | How to deal with variable tags in videogame localization from EN to AR. | 2 (4,005) |
 | WPML taxonomy localization | 0 (2,577) |
 | Translation of smartphone apps and web pages process | 1 (3,075) |
 | Which CAT tool to use to translate DocBook (XML) documents? | 3 (7,425) |
 | Web site translation | 3 (4,641) |
 | Monthly Salary/Hourly Rates | 1 (3,573) |
 | "Translated and For Review"-key in Passolo | 4 (7,507) |
 | Do you charge separately for checking an app/website which you have localized? | 5 (4,594) |
 | User-downloadable repository for Hunspell dictionaries | 6 (6,894) |
 | UTF8 range for Chinese | 3 (4,588) |
 | Verwendung der deutschen Fassung französischer Départements | 1 (3,839) |
 | Looking for a way to mark segment as "MT" in XTM | 0 (2,845) |
 | Video game localisation: is there a market? What programmes are used? ... | 12 (11,537) |
 | Software strings for mobile phone | 11 (17,680) |
 | Video game tags | 4 (6,723) |
 | memoQ video preview for subtitles (srt files) | 0 (3,478) |
 | managing a .csv file exported from a website_quite urgent | 11 (7,990) |
 | To put subscript to srt | 6 (9,037) |
 | Equivalent of Xbench for Mac? | 0 (3,740) |
 | How to apply SEO knowledge while translating websites? | 1 (3,668) |
 | Video game translation test: help about tags | 4 (9,225) |
 | Off-topic: Study survey on the needs and goals of the CAT tool users for localisation | 0 (3,359) |
 | How do you translate XML files? | 2 (4,930) |
 | Seeking a software utility to combine many RESX files into a single file for translation. | 7 (7,314) |
 | Translation workspace error "incorrect header check" | 0 (3,625) |
 | Character count format XX/XX for text entry field valid globally? | 0 (3,119) |
 | How do you translate images or non-editable pdfs? | 12 (12,704) |
 | Looking for a help from the Catalina operating system users | 0 (3,268) |
 | Website localisation (TMSs/Connectors etc.) | 2 (4,248) |
 | Localisation/Content editing jobs | 1 (3,815) |
 | Gender tags in game localization | 1 (4,667) |
 | Prices for localisation | 1 (4,421) |
 | How much woud you normally charge per word for a localisation of a software? | 0 (3,420) |
 | Word count for a website | 6 (16,306) |
 | Website wordcount | 6 (8,597) |
 | Localising/translating a website - From A to Z | 14 (15,958) |
 | Tool to align CLDR XML files? | 2 (5,589) |
 | Best tool to translate User Interface? | 4 (7,870) |
 | Does localisation involve translation? | 0 (3,952) |
 | Adaptation vs Localization | 0 (4,930) |