Roman Palewicz nie żyje દોર પોસ્ટ કરનાર: Tomasz Poplawski
|
Wiadomość z katowickiej GW:
===================
Roman Palewicz nie żyje. Tłumacz z języka angielskiego zmarł w wieku 65 lat. Przegrał walkę z COVID-19. W swoim dorobku ma przetłumaczenie wielu książek, w tym "Oko za oko" autorstwa Johna Sacka.
W wieku 65 zmarł Roman Palewicz, mieszkający w Gliwicach tłumacz z języka angielskiego. Przegrał walkę z COVID-19. Jeszcze w trakcie choroby pracował nad tłumaczeniem kolejnej książki. A miał ich na swoim konc... See more Wiadomość z katowickiej GW:
===================
Roman Palewicz nie żyje. Tłumacz z języka angielskiego zmarł w wieku 65 lat. Przegrał walkę z COVID-19. W swoim dorobku ma przetłumaczenie wielu książek, w tym "Oko za oko" autorstwa Johna Sacka.
W wieku 65 zmarł Roman Palewicz, mieszkający w Gliwicach tłumacz z języka angielskiego. Przegrał walkę z COVID-19. Jeszcze w trakcie choroby pracował nad tłumaczeniem kolejnej książki. A miał ich na swoim koncie kilkadziesiąt, m.in. Jonathana Carrolla: „Głos naszego cienia” i „Kości księżyca”, Michaela Palina ”W 80 dni dookoła świata” czy Denisa Aveya i Roba Broombyego „Człowiek, który wkradł się do Auschwitz”.
Był też m.in. autorem tłumaczenia w serialu animowanym „Nowe przygody Lucky Luke’a” oraz stałym współpracownikiem National Geographic.
Dziełem, które ugruntowało jego pozycję w roli tłumacza, była książka Johna Sacka „Oko za oko. Przemilczana historia Żydów, którzy w 1945 mścili się na Niemcach”, wydana w 1995 r.
To reportaż, który jako pierwszy ukazał piekło, które w 1945 r. zgotowali komuniści mieszkańcom Górnego Śląska. Jego główną bohaterką jest Lola Potok, była więźniarka Auschwitz, a następnie komendantka więzienia w Gliwicach. Sack opisuje też inne postaci związane z aparatem terroru, m.in. Salomona Morela, komendanta obozu Zgoda w Świętochłowicach.
(...) Roman Palewicz zmarł 23 kwietnia. Jednak ta smutna informacja dotarła do mnie 13 maja, w czwartek.
====================
I kilka słów ode mnie:
Pana Romana poznałem poprzez National Geographic, gdzie On raz po raz udowadniał, że przekład może być dużo piękniejszy od oryginału, jednocześnie pozostając mu wierny - ponieważ byłem recenzentem tłumaczeń polskiego wydania, czytałem uważnie każde słowo.
Wspaniały, niedościgły wzór rozwiązań nietuzinkowych. Jak to zwykle jest z błyskami geniuszu, kiedy się na nie patrzyło, "jakie to proste, dlaczego sam na to nie wpadłem" było często pierwszą reakcją.
Zapalmy świeczkę Jednemu z Wielkich - artyście w branży pośpiesznych rzemieślników, prawdziwemu Poecie Języka. ▲ Collapse | | | LOQUAX પોલેન્ડ Local time: 06:43 વેલ્સ થી પોલિશ + ... Wieczny odpoczynek racz mu dać Panie | May 14, 2021 |
Niech dobry Bóg otworzy mu drzwi mieszkania w Niebie, które jest dla niego Tam przygotowane. Amen. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Roman Palewicz nie żyje TM-Town |
---|
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Trados Business Manager Lite |
---|
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |