WF txml w Studio 2011 દોર પોસ્ટ કરનાર: Maja Źróbecka, MITI
| |
Metoda, którą podesłałem Paulowi ma jedną poważną wadę tzn. jeśli plik jest częściowo przetłumaczony, będzie sieczka.
Coś, gdzieś mi mignęło, że może w ramach Open Exchange będzie jakiś filtr czy coś takiego (może zmyślam?)
Odkąd Kilgray zrobił filtr do TXML, najsensowniejszym rozwiązaniem jest teraz memoQ.
Pociągnij sobie trial.
Z niego możesz eksportować/importować w paru formatach, w tym XLIFF i blilingual RTF, oba Studio powinno zeżreć.
Zdrówkot
GG | | |
Czyli nie obejdzie się bez instalowania/kupienia nowego programu? Szkoda, może jednak SDL ma coś w planach...
Jak się przeinstaluję na nową maszynę, to spróbuję z memoQ.
Przed chwilą wykonałam wszystkie kroki z postu Paula, jednak dokument po otwarciu w Studio 2011 jest pusty, a na pewno ma tekst w source i target, bo, jak rozumie, jest to warunek, żeby obie kolumny miały tekst?
Pozdrawiam
Maja
Pomyłka - jednak nie ma tam t... See more Czyli nie obejdzie się bez instalowania/kupienia nowego programu? Szkoda, może jednak SDL ma coś w planach...
Jak się przeinstaluję na nową maszynę, to spróbuję z memoQ.
Przed chwilą wykonałam wszystkie kroki z postu Paula, jednak dokument po otwarciu w Studio 2011 jest pusty, a na pewno ma tekst w source i target, bo, jak rozumie, jest to warunek, żeby obie kolumny miały tekst?
Pozdrawiam
Maja
Pomyłka - jednak nie ma tam tekstu w target, więc dlatego nie widać nic w Studio.
[Edited at 2012-04-12 08:15 GMT] ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » WF txml w Studio 2011 LinguaCore |
---|
AI Translation at Your Fingertips
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.
More info » |
| TM-Town |
---|
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |