Doubts about these sort of texts દોર પોસ્ટ કરનાર: ASTEPA
|
Please, I need help with these texts because I don´t know what kinds of text are. I would like to know which program I can use for its translation.
SAMPLE A)
Thank you for choosing for your travel arrangements
Reservation Information
Reservation Number:
Billing Address
Buyer:
Residence Phone:
Business Phone: ... See more Please, I need help with these texts because I don´t know what kinds of text are. I would like to know which program I can use for its translation.
SAMPLE A)
Thank you for choosing for your travel arrangements
Reservation Information
Reservation Number:
Billing Address
Buyer:
Residence Phone:
Business Phone:
Fax Phone:
Address:
City:
State/Province:
Country:
Postal/Zip Code:
SAMPLE B)
BEGIN
+$#Using online Help
To identify a tool or control:
Position the pointer over a tool or control and pause. A tool tip appears showing the name and keyboard shortcut (if any) for the item.
If tool tips don’t appear, the preference for displaying them may be turned off.
See also:
To display tool tips
+$#KUsing online Help
________________________
+ BROWSE0002:000d
$ To identify a tool or control
# KV9OKA
+ BROWSE0002:000e
$ To display tool tips
# 19J21F_
K General preferences;preferences;preferences:general;Show Tool Tips option
SAMPLE C)
PRINT DIALOG DISCARDABLE 15, 15, 181, 181
STYLE DS_MODALFRAME | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
CAPTION "Print"
FONT 8, "MS Sans Serif"
BEGIN
LTEXT "Printer:",1093,6,4,25,8
GROUPBOX "Range",1072,5,27,106,75,WS_GROUP
RADIOBUTTON "&All",1056,11,40,98,10,WS_GROUP | WS_TABSTOP
RADIOBUTTON "S&election",IDC_PRNTSTUP_SELECTION,11,51,98,10
RADIOBUTTON "C&urrent Page",1057,11,62,98,10
RADIOBUTTON "&Pages",1058,11,73,98,10
RTEXT "&From:",1089,15,88,24,9
EDITTEXT 1152,41,86,20,12,ES_RIGHT
RTEXT "&To:",1090,63,88,16,9
EDITTEXT 1153,82,86,20,12,ES_RIGHT
LTEXT "Print &Quality:",1091,6,120,42,9
COMBOBOX 1136,50,118,62,41,CBS_DROPDOWNLIST | WS_BORDER |
WS_VSCROLL | WS_GROUP | WS_TABSTOP
LTEXT "&Copies:",1092,6,140,27,9
EDITTEXT 1154,49,137,20,12,ES_RIGHT
CONTROL "Print to Fi&le",1040,"Button",BS_AUTOCHECKBOX |
WS_GROUP | WS_TABSTOP,6,157,58,12
DEFPUSHBUTTON "OK",1,123,30,50,14,WS_GROUP
PUSHBUTTON "Cancel",2,123,47,50,14,WS_GROUP
PUSHBUTTON "P&rint Setup...",1024,123,67,50,14,WS_GROUP
PUSHBUTTON "&Help",1038,123,101,50,14,WS_GROUP
PUSHBUTTON "Page &Setup...",IDC_PRNTSTUP_CALLSETUP,123,95,50,14
PUSHBUTTON "Pre&view...",IDC_PRINT_PREVIEW,123,118,50,14
END
STRINGTABLE DISCARDABLE
BEGIN
ID_COMBO_STYLE "Select Style for selected text region or equation\nStyle"
ID_COMBO_FACE "Select Font for the current selection\nFont"
ID_COMBO_SIZE "Select Font Size for the current selection\nSize"
ID_BROWSE_RELOAD "Reload current page\nReload"
ID_BOOKMARK "Add, edit or display bookmarks\nBookmark"
END
Thank you very much ▲ Collapse | | | same question in http://www.proz.com/topic/24656 | Feb 14, 2005 |
Hi and welcome
This same question was asked a little while ago, see http://www.proz.com/topic/24656
As Sample A has only come through in parts, I expect it is an html or other Web format (where possibly the text in tags is not displayed here)
Sample B is an online help file, while sample C is a resources file (strings for dialog box, user interface)
chee... See more Hi and welcome
This same question was asked a little while ago, see http://www.proz.com/topic/24656
As Sample A has only come through in parts, I expect it is an html or other Web format (where possibly the text in tags is not displayed here)
Sample B is an online help file, while sample C is a resources file (strings for dialog box, user interface)
cheers,
Roberta ▲ Collapse | | | Jane Lamb-Ruiz (X) ફ્રેન્ચ થી અંગ્રેજી + ... clarification of "program....use for...translation" | Feb 14, 2005 |
[quote]ASTEPA wrote:
Please, I need help with these texts because I don´t know what kinds of text are. ****I would like to know which program I can use for its translation.***** [end quote]
Could you please clarify what you mean by the asterisked text above? Do you mean you want to use Machine Translation for these texts? Or do you what kind of programming do these texts represent?
Thanx. | | | Csaba Ban હંગેરી Local time: 18:57 સભ્ય (2002) અંગ્રેજી થી હંગેરીયન + ... These must be translation tests | Feb 15, 2005 |
Most probably these samples are translation tests for a translation agency. I have done similar tests myself. The point is that the agency wants to know if you are familiar with various file types. Basically, they want to know if you can select which part of the sample is code (and should be left as such) and which part is translatable.
Ine hint: the ampersand (&) marks that appear in certain words mean that these words are menu items and the specific command can be selected either ... See more Most probably these samples are translation tests for a translation agency. I have done similar tests myself. The point is that the agency wants to know if you are familiar with various file types. Basically, they want to know if you can select which part of the sample is code (and should be left as such) and which part is translatable.
Ine hint: the ampersand (&) marks that appear in certain words mean that these words are menu items and the specific command can be selected either by clicking on the word from the menu, or by pressing a key combination, e.g. ALT + the letter immediately after the ampersand mark. On the menu itself, these letters are displayed with an underscore. In order for you to successfully translate these samples, you should be familiar with, for example, the menu structure of your local Windows version.
good luck,
Csaba ▲ Collapse | |
|
|
The same test | Aug 22, 2006 |
Hi, I`m new!
I saw your discussion about those files, which I`m translating at the moment for one company. There is also an assignement to highlight what needs translating. I know for the sample A, but samples B and C are a bit confusing.
If anyone could help me - help me! ))
Tanx
[Edited at 2006-08-22 23:14] | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Doubts about these sort of texts LinguaCore | AI Translation at Your Fingertips
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |