વિષયના પાનાઓ: [1 2] > |
"This is only a 'potential' job" - your thoughts? દોર પોસ્ટ કરનાર: Tom in London
|
Tom in London યૂનાઇટેડ કિંગ્ડમ Local time: 05:46 સભ્ય (2008) ઇટાલિયન થી અંગ્રેજી
I get a lot of job notifications with that wording - inviting me to spend my precious time applying for non-existent "potential jobs" that will probably never materialise.
Why do agencies post so many "non-jobs" in that way? | | |
Baran Keki તર્કી Local time: 07:46 સભ્ય અંગ્રેજી થી ટર્કિશ Where do you get those? | Mar 10, 2022 |
On the Proz job board? | | |
Tom in London યૂનાઇટેડ કિંગ્ડમ Local time: 05:46 સભ્ય (2008) ઇટાલિયન થી અંગ્રેજી વિષયની શરૂઆત કરનાર
Baran Keki wrote:
On the Proz job board?
I'm signed up for email notifications of jobs - so I get those too. | | |
I also get those occasionally. As life is full of surprises (both good and bad) a dear long-standing client of mine sent last week a job that was ‘potential’… two years ago! In other words, one has to expect the unexpected. | |
|
|
Samuel Murray નેધરલેન્ડ્સ Local time: 06:46 સભ્ય (2006) અંગ્રેજી થી આફ્રીકાન્સ + ...
Tom in London wrote:
I get a lot of job notifications with that wording - inviting me to spend my precious time applying for non-existent "potential jobs" that will probably never materialise.
In your ProZ.com settings, somewhere, you can choose not to receive offers of "potential" jobs.
While some potential jobs are actually potential jobs, most of them are just a way for agencies to get the names of potential translators who would be willing to do such a potential job. I often suspect that posting potential jobs (and asking translators to sign up for their database) is just a way for agencies to show newly appointed PMs the ropes. | | |
Mihai Badea (X) લુક્સમબર્ગ Local time: 06:46 અંગ્રેજી થી રોમેનિયન + ... Agencies looking for best rates | Mar 10, 2022 |
Most likely ...
Fortunately, not all agencies focus so much on rates.
Many, if not most of them focus on an optimat rate/quality ratio.
The decision to sign up for this kind of notifications might be worth reconsidering. | | |
Lingua 5B બોસ્નીઆ અને હેર્ઝગોવિના Local time: 06:46 સભ્ય (2009) અંગ્રેજી થી ક્રોએશિયન + ... I don’t respond. | Mar 10, 2022 |
I don’t respond to those, but kudos to them for being honest.
There are many jobs that are potential, but are not labeled as such when published. That’s sneaky.
[Edited at 2022-03-10 13:27 GMT] | | |
Tom in London યૂનાઇટેડ કિંગ્ડમ Local time: 05:46 સભ્ય (2008) ઇટાલિયન થી અંગ્રેજી વિષયની શરૂઆત કરનાર
Samuel Murray wrote:
In your ProZ.com settings, somewhere, you can choose not to receive offers of "potential" jobs.
Potentially, I might do that.  | |
|
|
Would it not be daft of an agency to accept large or technical jobs from their client without knowing that they have someone who can actually do them? | | |
Kay Denney ફ્રાંસ Local time: 06:46 ફ્રેન્ચ થી અંગ્રેજી
Teresa Borges wrote:
I also get those occasionally. As life is full of surprises (both good and bad) a dear long-standing client of mine sent last week a job that was ‘potential’… two years ago! In other words, one has to expect the unexpected.
The difference being here that with a long-standing client, you don't mind doing an estimate that doesn't firm up into an order. When it's on Proz, it's much more impersonal and you have no idea whether you'll even be selected, let alone whether the job actually materialises.
Every time I get notification of a "potential" job I think damn, I'd better change my settings because I find it annoying to apply for something that's only potential. But I'm usually on my phone when I see them because I don't get a beep for them on my computer. And since I deal with my Proz profile on the computer rather than the phone, it just doesn't happen.
So like Tom, this is something I will potentially do! | | |
My recent reply to a so-called POTENTIAL client | Mar 10, 2022 |
Dear Sir or Madam,
I don't think it is workable I have to do test translation every time you have POTENTIAL projects.
I did one before, but no feedback. So please take time and explain a little bit.
I'm looking forward to hearing from you soon. | | |
Tom in London યૂનાઇટેડ કિંગ્ડમ Local time: 05:46 સભ્ય (2008) ઇટાલિયન થી અંગ્રેજી વિષયની શરૂઆત કરનાર
William Yang wrote:
I don't think it is workable I have to do test translation every time you have POTENTIAL projects.
Yes- I would draw the line at doing test translations for POTENTIAL projects that will probably never happen. I won't do them. | |
|
|
It's a chance depending on situations, no sweat. | Mar 10, 2022 |
Tom in London wrote:
William Yang wrote:
I don't think it is workable I have to do test translation every time you have POTENTIAL projects.
Yes- I would draw the line at doing test translations for POTENTIAL projects that will probably never happen. I won't do them. | | |
Robert Forstag યૂનાઇટેડ સ્ટેટસ્ Local time: 00:46 સ્પેનીશ થી અંગ્રેજી + ... Securing translators for potential jobs | Mar 10, 2022 |
Ice Scream wrote:
Would it not be daft of an agency to accept large or technical jobs from their client without knowing that they have someone who can actually do them?
This is really the main issue, I think.
"Agencies" (which might not specialize in the language pair needed for a particular project, and might not even be real agencies, but rather one- or two-person operations masquerading as agencies) are putting out feelers to see if there are potential takers for their potential jobs.
So you, as a freelancer, have to decide how much time you are willing to invest in such an airy prospect.
I would say it is worth no more than a couple of minutes of my time (with absolutely no guarantee of my availability, and with any quote being tentative and pending review of the actual document when the potential job becomes real, and a real deadline is agreed upon). | | |
Dear Robert, if they can provide, that's not potential in the first place. | Mar 10, 2022 |
I have seen fewer in recent years.
Robert Forstag wrote:
Ice Scream wrote:
Would it not be daft of an agency to accept large or technical jobs from their client without knowing that they have someone who can actually do them?
This is really the main issue, I think.
"Agencies" (which might not specialize in the language pair needed for a particular project, and might not even be real agencies, but rather one- or two-person operations masquerading as agencies) are putting out feelers to see if there are potential takers for their potential jobs.
So you, as a freelancer, have to decide how much time you are willing to invest in such an airy prospect.
I would say it is worth no more than a couple of minutes of my time (with absolutely no guarantee of my availability, and with any quote being tentative and pending review of the actual document when the potential job becomes real, and a real deadline is agreed upon). | | |
વિષયના પાનાઓ: [1 2] > |