This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Ulrike G. Local time: 18:40 સભ્ય (2006) અંગ્રેજી થી જર્મન
Nov 15, 2016
Hi everybody,
I am trying to translate an xml file. I have managed to open it in Wordfast Pro 4 (I usually only ever use WordFast Classic). So I do not even know whether WFP 3 or 4 is the better tool for me.
I was able to open it, but it is (despite a .properties file) still chock full of tags and the like - in fact it looks just like it does in an xml editor.
There are two types of lines in the file:
< DynamicLabel ="Move [tags] Mother" Transl... See more
Hi everybody,
I am trying to translate an xml file. I have managed to open it in Wordfast Pro 4 (I usually only ever use WordFast Classic). So I do not even know whether WFP 3 or 4 is the better tool for me.
I was able to open it, but it is (despite a .properties file) still chock full of tags and the like - in fact it looks just like it does in an xml editor.
Only the second instance of 'Move [tags] Mother' or 'Father' needs to be translated (i.e. everything after Translation=" without the tags for embedded content and before "), anything else may not be touched.
What also bothers me is that the parts that need to be ignored AND the parts that need to be translated are both between the same delimiters, < and >.
I probably need to rev up my .properties file, but I do not know how to do that in this special case. Also, can I do that after having set up the project? Or do I need to prepare a new .properties file and then create a new project?
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Samuel Murray નેધરલેન્ડ્સ Local time: 18:40 સભ્ય (2006) અંગ્રેજી થી આફ્રીકાન્સ + ...
@Ulrike
Nov 15, 2016
Ulrike Glaese wrote:
I have managed to open it in Wordfast Pro 4 (I usually only ever use WordFast Classic). So I do not even know whether WFP 3 or 4 is the better tool for me. I was able to open it, but it is (despite a .properties file) still chock full of tags and the like - in fact it looks just like it does in an xml editor.
Where did you get the .properties file from? Did you create it yourself or was it created by someone else who had used it to translate this file format before?
There does not seem to be a way in WFP to translate the values of specific attributes, or do specify a source and target attribute, so the above filter will only work if the "Translation" attribute in your XML files have a value (which it seems to have).
[Edited at 2016-11-15 09:23 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
John Di Rico ફ્રાંસ Local time: 18:40 સભ્ય (2006) ફ્રેન્ચ થી અંગ્રેજી + ...
I just updated that article. I hope everything is clear!
John
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ulrike G. Local time: 18:40 સભ્ય (2006) અંગ્રેજી થી જર્મન
વિષયની શરૂઆત કરનાર
Thank you, both
Nov 16, 2016
@Samuel: the WordFast file still contains all the untranslatables (maybe there is an error in the .properties file - I wouldn't know).
@John and Samuel: And yes, I had seen and used that very helpful file on how to set up a filter.
It looks like I can just work in the CodeEditor, as nothing seems to work; I cannot open the file in Word or Trados, I cannot remove all the kerfuffle from the files in Wordfast **sigh**
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Julie Dion (X) કેનેડા Local time: 12:40 અંગ્રેજી થી ફ્રેન્ચ
Cafetran
Nov 17, 2016
Hi,
I've had some luck with CafeTran (limited free version available, I think) for xml files that WFP4 had trouble with.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.