This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Chris Ellison સ્પેન Local time: 21:36 સ્પેનીશ થી અંગ્રેજી + ...
Oct 23, 2016
Hi,
I really need some help. I'm using WordfastPro 3 and my deadline for a 90,000 word technical catalogue is tomorrow Just now I have managed to turn the final 6,000 TUs (out of 14,000) into "" (this doesn't show up but is an s between the less than/greater than symbols). The TM below shows the correct translation but Wordfast is autoreplacing the cells whenever I move (turning them orange). What can I do? Any help very, very welcome!
I really need some help. I'm using WordfastPro 3 and my deadline for a 90,000 word technical catalogue is tomorrow Just now I have managed to turn the final 6,000 TUs (out of 14,000) into "" (this doesn't show up but is an s between the less than/greater than symbols). The TM below shows the correct translation but Wordfast is autoreplacing the cells whenever I move (turning them orange). What can I do? Any help very, very welcome!
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Natalie પોલેન્ડ Local time: 21:36 સભ્ય (2002) અંગ્રેજી થી રશિયન + ...
આ મંચનો મધ્યસ્થી
SITE LOCALIZER
Hi Chris
Oct 23, 2016
I am not sure if i have understood your problem correctly but I think you should go to Edit - Preferences - Translations - Auto-Propagation and check the settings there.
Another possibility would be checking the settings in Translation memory - Penalties.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.