Opening TXML files in WFP 4
દોર પોસ્ટ કરનાર: tlms
tlms
tlms
જાપાન
Local time: 18:45
અંગ્રેજી થી જપાનિઝ
+ ...
May 25, 2016

I received a TXML file from my client via e-mail, and tried to open in in WFP4. But the dialogue box appears and says "TXML file ... is not segmented."

I downloaded the file in my hard disk, and clicked "add files" in WFP 4. Are there any other ways to open TXML files in WFP 4?

WFP is totally new to me. Your advice would be very much appreciated. Thank you.


 
Samuel Murray
Samuel Murray  Identity Verified
નેધરલેન્ડ્સ
Local time: 11:45
સભ્ય (2006)
અંગ્રેજી થી આફ્રીકાન્સ
+ ...
Don't use WFP4 May 25, 2016

miwas wrote:
I received a TXML file from my client via e-mail, and tried to open in in WFP4.


WFP4 isn't really designed to open TXML files. I recommend WFP3.


 
John Daniel
John Daniel
Local time: 03:45
Open in a project May 25, 2016

How did you try to open the TXML? It should open without any issues.

You can create a project with same locale as TXML and drop the TXML file inside the project in WFP 4.

Thank you,

John

miwas wrote:

I received a TXML file from my client via e-mail, and tried to open in in WFP4. But the dialogue box appears and says "TXML file ... is not segmented."

I downloaded the file in my hard disk, and clicked "add files" in WFP 4. Are there any other ways to open TXML files in WFP 4?

WFP is totally new to me. Your advice would be very much appreciated. Thank you.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Opening TXML files in WFP 4







CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »