TÜBİTAK projesi için Yapay Zeka ve Çeviri Anketi
દોર પોસ્ટ કરનાર: dilekkgokce
dilekkgokce
dilekkgokce
તર્કી
Sep 12, 2021

Merhabalar değerli çevirmenler,

Tübitak Lise 4006 projesi için görüşlerinize ihtiyacımız var.Yapay zeka ve sözlü çevirinin geleceğiyle ilgili bu alanda çalışanların ve okuyan öğrencilerin deneyim ve görüşleri çok önemli.Dil sınıfı seçen ve seçecek öğrenciler çevirmenlik mesleğinin günümüzdeki durumunu ve geleceğini öğrenmek istiyorlar.Bu konuda ekteki anketi yaparsanız mesleğin geleceğini anlamaları konusunda çok önemli bir destekte bulun
... See more
Merhabalar değerli çevirmenler,

Tübitak Lise 4006 projesi için görüşlerinize ihtiyacımız var.Yapay zeka ve sözlü çevirinin geleceğiyle ilgili bu alanda çalışanların ve okuyan öğrencilerin deneyim ve görüşleri çok önemli.Dil sınıfı seçen ve seçecek öğrenciler çevirmenlik mesleğinin günümüzdeki durumunu ve geleceğini öğrenmek istiyorlar.Bu konuda ekteki anketi yaparsanız mesleğin geleceğini anlamaları konusunda çok önemli bir destekte bulunmuş olacaksınız.Çok kısa bir anket zamanınızı almayacaktır.Çok teşekkürler desteğiniz için.


https://forms.gle/WAmqZG9w84ge8sA29

[Değişiklik saati 2021-09-12 14:00 GMT]
Collapse


 
ATIL KAYHAN
ATIL KAYHAN  Identity Verified
તર્કી
Local time: 12:54
સભ્ય (2007)
ટર્કિશ થી અંગ્રેજી
+ ...
Anket Sep 12, 2021

Ankette çok sınırlı sayıda seçenek var. Örnegin, meslek sorusuna sadece 4 yanıt verilmiş ve dördü de beni tam tanımlamıyor. Hangi alanda çevirmenlik yapıyorsunuz sorusuna da 4 yanıt verilmiş ve hiçbiri beni anlatmıyor (teknik, mühendislik, gibi bir seçenek yok). Anket siz soruyu boş bırakınca da ilerlemiyor.

dilekkgokce
Serhan Elmacıoğlu
 
dilekkgokce
dilekkgokce
તર્કી
વિષયની શરૂઆત કરનાર
düzeltme Sep 12, 2021

ATIL KAYHAN wrote:

Ankette çok sınırlı sayıda seçenek var. Örnegin, meslek sorusuna sadece 4 yanıt verilmiş ve dördü de beni tam tanımlamıyor. Hangi alanda çevirmenlik yapıyorsunuz sorusuna da 4 yanıt verilmiş ve hiçbiri beni anlatmıyor (teknik, mühendislik, gibi bir seçenek yok). Anket siz soruyu boş bırakınca da ilerlemiyor.


Teşekkürler dönütünüz için.Gerekli düzeltmeleri yapacağım.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

TÜBİTAK projesi için Yapay Zeka ve Çeviri Anketi


Translation news in તર્કી





Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »