વિષયના પાનાઓ: [1 2 3] > | Language pairs: what's needed / what's offered દોર પોસ્ટ કરનાર: Marion Schimmelpfennig
|
We already have many, many offerings for free translations for the book. I haven't yet found the time to list and sort them out, but I will.
Also, as soon as we know from what countries and in which languages the children's works will come in, we can compare which language pairs we need, which language pairs have already been offered and which are missing. | | | Francina યૂનાઇટેડ સ્ટેટસ્ Local time: 04:35 ડચ થી અંગ્રેજી + ... Can set up a database using MS Access 2000 | Dec 12, 2004 |
Marion if you like I can set up a database with all the volunteers and their relevant data as well as one for our needs. However, I will not be available to do it until 2nd week of January. Let me know.
Francina
[Edited at 2004-12-12 15:41] | | | database for language pairs | Dec 12, 2004 |
Thank you, Francina, this is very helpful! I received another offer for creating a database with language pairs from Eleftheria Zossima http://www.proz.com/pro/56814. I could simply "assign" the job to one of you, but I don't know if this a good idea How about the two of you get together to arrange who will do it? Maybe you can even split it... See more Thank you, Francina, this is very helpful! I received another offer for creating a database with language pairs from Eleftheria Zossima http://www.proz.com/pro/56814. I could simply "assign" the job to one of you, but I don't know if this a good idea How about the two of you get together to arrange who will do it? Maybe you can even split it, I'm not sure. Anyway, as soon as you have agreed upon how to handle this, I will forward all additional translation offerings I have received via email. Hope that's ok - if not, please let me know.
[Edited at 2004-12-12 13:11] ▲ Collapse | | | elzosim Local time: 11:35 અંગ્રેજી થી ગ્રીક + ... Let's split them | Dec 12, 2004 |
Francina wrote:
Marion if you like I can set up a database with all the volunteers and their relevant data as well as one for our needs. However, I will not be available to do it until 2nd week of January. Let me know.
Francina
[Edited at 2004-12-12 15:41]
Perhaps we could split them.
I can work on the volunteers database and Francina on the other one.
Please let me know -both of you.
Regards,
Eleftheria | |
|
|
Balaban Cerit તર્કી Local time: 11:35 સભ્ય (2004) અંગ્રેજી થી ટર્કિશ + ... Should we list the available language pairs here for the time being? | Jan 10, 2005 |
New translators are still volunteering in the inital thread: www.proz.com/topic/27354?start=30
And if I understood Marion correctly, there are additional translation offerings sent to her via e-mail.
What would you say to listing all the language pairs in which people have volunteered? This list need not contain names of the volunteers, just the language pairs, or it may... See more New translators are still volunteering in the inital thread: www.proz.com/topic/27354?start=30
And if I understood Marion correctly, there are additional translation offerings sent to her via e-mail.
What would you say to listing all the language pairs in which people have volunteered? This list need not contain names of the volunteers, just the language pairs, or it may contain names... whichever is more practical.
This list could be posted right here on this thread (and updated from time to time). That way, we (and everbody else) could see the major language pairs in which we are lacking volunteers. And some of us could take steps to find volunteers for these missing language pairs while work continues on the database. When the database is ready, Francina and Eleftheria could determine another method to publish the list somewhere, somehow.
Did anyone make a list of all the offered language pairs yet? Maybe Francina and Eleftheria have such a list ready at hand. ▲ Collapse | | | Francina યૂનાઇટેડ સ્ટેટસ્ Local time: 04:35 ડચ થી અંગ્રેજી + ... I'm ready to set up the volunteer list | Jan 10, 2005 |
Happy New Year to all,
I'm ready to set up the database with the volunteers we have. Marion shall I go to the tread and take the names and info from there and you send me the names with info that you have?
Once we are at the stage of actually collecting work, will I start making a database with language pairs needed. At that point I will list the pairs still needed. The database should make matching volunteers with the pairs needed fairly easy to do and also give... See more Happy New Year to all,
I'm ready to set up the database with the volunteers we have. Marion shall I go to the tread and take the names and info from there and you send me the names with info that you have?
Once we are at the stage of actually collecting work, will I start making a database with language pairs needed. At that point I will list the pairs still needed. The database should make matching volunteers with the pairs needed fairly easy to do and also give us an easy overview of the pairs still needed.
Francina ▲ Collapse | | |
Dear Francina and Balaban,
I think it is a very good idea to list the language pairs here first and add whichever offers come in later.
Francina, I will forward you all the emails with offerings I got. | | | e_t Local time: 09:35 પોલિશ થી અંગ્રેજી + ... I am also interested | Jan 24, 2005 |
English/Polish | |
|
|
John Speese યૂનાઇટેડ સ્ટેટસ્ Local time: 04:35 જર્મન થી અંગ્રેજી + ... Count me in! | Jan 30, 2005 |
Hello Marion,
I'm sure you're overwhelmed with volunteers, but please count me in! As a father of two children myself, I'm definitely interested. I work in Haitian Creole, as well as German, French, and Spanish. I already do translations like this for Deaf Friends International < [email protected] > which is a Christian-based organization that promotes exchange and friendship among young deaf people from all over the worl... See more Hello Marion,
I'm sure you're overwhelmed with volunteers, but please count me in! As a father of two children myself, I'm definitely interested. I work in Haitian Creole, as well as German, French, and Spanish. I already do translations like this for Deaf Friends International < [email protected] > which is a Christian-based organization that promotes exchange and friendship among young deaf people from all over the world, as well as tries to obtain materials and supplies for them, esp. in countries that do not have a lot of resources. Many of the letters, poems, stories, etc. from these young people, and occasionally also from clergy or other workers who work with young deaf people, need translating (I translate them to and from English, German, and French).
Anyway, God bless you, and best of luck with this project.
Jack Speese ▲ Collapse | | | Seadeta Osmani ક્રોઅશિયા Local time: 10:35 અંગ્રેજી થી ક્રોએશિયન + ... Add me for my language pairs, please! | Jan 30, 2005 |
Hi people,
Not sure if this is the right place to repeat my willingness to contribute with translation-- English to and from Croatian, Bosnian, Serbian. I'm best at translating, so I'll take whatever volume of translation there is in my working pairs; as for the rest of the project, like organizing, legal stuff, searching for publishers, etc., sorry, I can't help there.
For any future requests and questions, feel free to contact me via my proz profile.
Go... See more Hi people,
Not sure if this is the right place to repeat my willingness to contribute with translation-- English to and from Croatian, Bosnian, Serbian. I'm best at translating, so I'll take whatever volume of translation there is in my working pairs; as for the rest of the project, like organizing, legal stuff, searching for publishers, etc., sorry, I can't help there.
For any future requests and questions, feel free to contact me via my proz profile.
Good luck to all of us!!
Seadeta ▲ Collapse | | | I also would be glad to join the project | Jan 30, 2005 |
I also would be glad to join the project | | | German->English, Proofreading, anything ;-) | Jan 30, 2005 |
Please contact me if you can use my skills! | |
|
|
solmet Local time: 10:35 ફ્રેન્ચ થી અંગ્રેજી + ...
I can offer Russian/English French/English. I have been thinking about how I could work with Russian children for some time so when I read of this initiative in a proZ email just now, I was rather taken aback, pleasantly so. I'm English but lived in St Petesburg for a long time (now in France) and am very deeply attatched to Russia and her people. So count me in. | | | Schwabamädle કેનેડા Local time: 04:35 અંગ્રેજી થી જર્મન + ... English German - German English | Jan 30, 2005 |
Please add me to your volunteer list.
Andrea | | | Tania Martins પોર્ટુગલ Local time: 09:35 સભ્ય જર્મન થી પોર્ચુગિઝ + ... SITE LOCALIZER English - Portuguese: count me in! | Jan 30, 2005 |
English > Portuguese (Pt) | | | વિષયના પાનાઓ: [1 2 3] > | કોઇ મધ્યસ્થી સ્પષ્ટ રીતે આ મંચ માટે નિમવામાં આવ્યો નથી. સાઇટના નિયમોના ઉલ્લંઘનોની જાણ કરવા અથવા મદદ મેળવવા, કૃપા કરી સાઇટ સ્ટાફ » નો સંપર્ક કરો Language pairs: what's needed / what's offered LinguaCore | AI Translation at Your Fingertips
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |