અનુવાદ - કળા & ધંધો »

Translation Theory and Practice

 
Subscribe to Translation Theory and Practice Track this forum

નવો વિષય પોસ્ટ કરો  વિષય બહારનો: દાખવેલું  અક્ષરોનું કદ: -/+
   વિષય
પોસ્ટ કરનાર
જવાબો
(વ્યુ)
અદ્યતન પોસ્ટ
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Can we legally prevent post-editors to use the title of "translator"?
9
(255)
Daryo
22:46
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  We're safe
0
(199)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Off-topic: Metaphor Translation and Localization Practices
Kim Xu
Apr 29
5
(1,057)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Off-topic: Survey on Translation Practice
Kim Xu
Apr 30
0
(364)
Kim Xu
Apr 30
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Please help us in our research for translation theory
4
(857)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Help a Student Translator learn from a Professional part 2
0
(674)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Off-topic: Help a Student Translator learn from a Professional
0
(615)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Off-topic: Call for Input: Experiences of Translators with Disabilities
0
(696)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Do you still write? Perhaps the first draft of your translations every once in a while?
5
(1,449)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  The Economist article stating "Machine translation is almost a solved problem"    ( 1, 2... 3)
35
(13,698)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  I haven't been getting any work despite applying to a good number of job postigs
6
(2,313)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Translator & agency - Who works for whom?    ( 1, 2... 3)
44
(7,805)
Daryo
Apr 2
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  The Translator's Invisibility
Iman Tahanan
Nov 7, 2024
6
(3,760)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Conflicting spelling of names on a birth certificate and another document
5
(2,213)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  AI Impact    ( 1, 2... 3)
36
(23,536)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  How Misinterpretation of Rule Leads to Flawed Common Practices in Patent Translation
0
(1,686)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  what do you think about this job post?
13
(17,856)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Is thank you out of fashion?
7
(2,578)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Agencies using ChatGPT to translate languages they don't understand    ( 1, 2, 3, 4... 5)
Tom in London
Dec 24, 2024
62
(28,722)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Did you happen to know the source of this sentence?
8
(2,932)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Have your say on the state of the language industry: ELIS 2025 survey
0
(1,505)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Pronouns in contracts when referring to "customer", "supplier", "buyer", etc.
Mark Harris
Dec 17, 2024
3
(3,572)
Charlie Bavington
Dec 17, 2024
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Survey on generative artificial intelligence deliberately posted on the Theory and Practice forum
Michael Farrell
Feb 17, 2024
11
(4,158)
Michael Farrell
Dec 16, 2024
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  How do you ensure quality control in high-volume projects? Tips and tools from experienced translato
Globwords
Nov 5, 2024
3
(3,055)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Traducción de elementos de Guiones
Felipe Navarro
Oct 26, 2024
4
(6,277)
Felipe Navarro
Oct 30, 2024
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  I'm totally delulu
0
(2,024)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Short Survey on Translator Practices
Jassica Halim
Oct 17, 2024
4
(3,541)
Jassica Halim
Oct 18, 2024
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Quick Questionnaire for Translators
Maribel Torres
Oct 18, 2024
0
(1,863)
Maribel Torres
Oct 18, 2024
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Off-topic: What does the Voynich document have to say?
Tomasso
Oct 6, 2024
3
(2,608)
Tomasso
Oct 8, 2024
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  What are the Biggest Challenges in Translation?
Maria Andrso (X)
Sep 27, 2024
2
(3,186)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Transcription of 45 minutes of video - automatic process?
Peter Adolph
Sep 26, 2024
8
(3,748)
Stepan Konev
Sep 28, 2024
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Translating source text inside square brackets — are there any conventions?
Fábio Romaneli
Jul 29, 2024
9
(15,475)
expressisverbis
Aug 21, 2024
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  My head literally exploded
Tom in London
Jul 23, 2024
6
(3,618)
Angie Garbarino
Jul 23, 2024
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  The roots of CR, LF, “upper case” and “lower case”
Philippe Locquet
Jul 18, 2024
6
(7,711)
Philippe Locquet
Jul 18, 2024
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Dealing with incorrect translations
Mark Weatherall
Jul 15, 2024
13
(7,810)
Charlie Bavington
Jul 16, 2024
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  "texts that may be grammatically correct and even semantically accurate, yet ....."
Tom in London
Jul 12, 2024
11
(4,957)
Stepan Konev
Jul 14, 2024
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  The plague of legalese    ( 1... 2)
21
(9,155)
Daryo
Jul 13, 2024
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Lord Justice
Ana Ferreira
Jul 4, 2024
4
(3,429)
neilmac
Jul 8, 2024
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Raise your rate for MTPE by 30%
Samuel Murray
Jun 18, 2024
11
(6,971)
Baran Keki
Jun 19, 2024
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Uni Case Study Questionnaire: 'Quality Assurance in Translation Process '(Polish and British market)
Kmys
Jun 17, 2024
0
(1,685)
Kmys
Jun 17, 2024
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  When a client wants 'corrections' that will make the translation bad    ( 1... 2)
Malcolm Rowe
May 13, 2024
19
(11,682)
Robert Rietvelt
May 15, 2024
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Student Users: Research on translation technologies for my thesis (eng and ita)
Marta Scotti
Apr 29, 2024
0
(1,524)
Marta Scotti
Apr 29, 2024
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Off-topic: David Graeber Bulls**P Jobs - did you read it? Would you consider you have a bulls*** job?    ( 1, 2... 3)
Anna Sarah Krämer
Jul 15, 2022
35
(15,299)
Larissa Hansford
Apr 21, 2024
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Sped up
Peter Motte
Apr 17, 2024
7
(6,274)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  On intelligence, artificial and not
IrinaN
Apr 1, 2024
2
(2,542)
Lingua 5B
Apr 2, 2024
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Live translation during meetings
Kawthar Busari
Mar 30, 2024
4
(3,602)
Kawthar Busari
Mar 31, 2024
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  End of the road?
Zea_Mays
Feb 27, 2024
5
(5,035)
Marina Aleyeva
Mar 7, 2024
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Suggestions on a topic for my master's thesis in translation?
2
(2,442)
Evgeny Sidorenko
Feb 17, 2024
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Off-topic: questionnaire: analysis of the legal translation market in Italy and Spain
Francesca Accogli
Feb 14, 2024
0
(1,710)
Francesca Accogli
Feb 14, 2024
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Ghost-writer or translator?    ( 1... 2)
John Cutler
May 4, 2007
16
(11,450)
Christel Zipfel
Jan 30, 2024
નવો વિષય પોસ્ટ કરો  વિષય બહારનો: દાખવેલું  અક્ષરોનું કદ: -/+

Red folder = તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ (Red folder in fire> = 15 થી વધારે પોસ્ટ) <br><img border= = તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી (Yellow folder in fire = 15 થી વધારે પોસ્ટ)
Lock folder = વિષય લોક કરેલો છે (તેમાં કોઇ નવી પોસ્ટ કરતા નહિં)


અનુવાદ ઉદ્યોગ ચર્ચા મંચ

અનુવાદ, દુભાષિયાકામ અને સ્થાનીકરણના વિષયો પર ખુલ્લી ચર્ચા





માત્ર નોંધેલા વપરાશકારોને મંચનું ઇ-મેઇલ ટ્રેકીંગ ઉપલબ્ધ છે


TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »