Як виглядає офіційний переклад
દોર પોસ્ટ કરનાર: Myroslava Nevirkovets
Myroslava Nevirkovets
Myroslava Nevirkovets  Identity Verified
યુક્રેન
Local time: 22:50
અંગ્રેજી થી રશિયન
+ ...
Oct 30, 2013

Доброго вечора, колеги!
Займаюсь перекладом, але в основному замовники не з України і всі переклади просто надсилаються інтернетом, причому переклади роблю сама. Недавно звернулись з міліції з проханням перекласти на узбецьку, і переклад повинен бути офіційним. В даном
... See more
Доброго вечора, колеги!
Займаюсь перекладом, але в основному замовники не з України і всі переклади просто надсилаються інтернетом, причому переклади роблю сама. Недавно звернулись з міліції з проханням перекласти на узбецьку, і переклад повинен бути офіційним. В даному випадку я буду вже посередником, а переклад робитиме інша людина. Хтось міг би підсказати, як повинен виглядати такий переклад? Підшивати текст оригіналу до перекладу? Як підшивати (як нотаріус?)? Чи робити на кожній сторінці відмітку про те, що переклад здійснив перекладач.... Наскільки я розумію, тут вже ставить підпис сам перекладач, а я лише ставлю печатку в кінці. Вказувати загальну кількість сторінок? Взагалі, усі ці речі обов"язкові, чи це на вибір БП? Крім того, перекладач повинен підписати документ, де він попереджається про кримінальну відповідальність. Його ж підписує конкретно перекладач, а не я як підприємець? Буду дуже вдячна за інформацію.
Collapse


 
Nadiia and Vatslav Yehurnovy
Nadiia and Vatslav Yehurnovy
યુક્રેન
Local time: 22:50
સભ્ય (2008)
અંગ્રેજી થી રશિયન
+ ...
У нашій країні Oct 31, 2013

Є нотаріально завірений переклад. Більше нічого «офіційного» немає, здається. Але краще уточнити в бравих внутрішніх органів, що саме вони хочуть.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Як виглядає офіційний переклад


Translation news in યુક્રેન





Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »