This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Доброго вечора, колеги!
Займаюсь перекладом, але в основному замовники не з України і всі переклади просто надсилаються інтернетом, причому переклади роблю сама. Недавно звернулись з міліції з проханням перекласти на узбецьку, і переклад повинен бути офіційним. В даном... See more
Доброго вечора, колеги!
Займаюсь перекладом, але в основному замовники не з України і всі переклади просто надсилаються інтернетом, причому переклади роблю сама. Недавно звернулись з міліції з проханням перекласти на узбецьку, і переклад повинен бути офіційним. В даному випадку я буду вже посередником, а переклад робитиме інша людина. Хтось міг би підсказати, як повинен виглядати такий переклад? Підшивати текст оригіналу до перекладу? Як підшивати (як нотаріус?)? Чи робити на кожній сторінці відмітку про те, що переклад здійснив перекладач.... Наскільки я розумію, тут вже ставить підпис сам перекладач, а я лише ставлю печатку в кінці. Вказувати загальну кількість сторінок? Взагалі, усі ці речі обов"язкові, чи це на вибір БП? Крім того, перекладач повинен підписати документ, де він попереджається про кримінальну відповідальність. Його ж підписує конкретно перекладач, а не я як підприємець? Буду дуже вдячна за інформацію. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.