Any experienced French SDH Subtitlers around for advice?
દોર પોસ્ટ કરનાર: christine bouquin
christine bouquin
christine bouquin  Identity Verified
Local time: 02:52
જર્મન થી ફ્રેન્ચ
+ ...
Sep 12, 2021

Hello,

I am a French Translator / Subtitler and in the last few years I have been working a lot on SDH French too.
I have been QCed by different French SDH QCers and from one to the other, the corrections are contradictory. So there are some grey areas and confusion about some rules.
It would be great to share with other SDH French experts to get some feeback/opinions on grey areas.

J'attends de vos nouvelles avec impatience!
Merci!


 
Veronica Montserrat
Veronica Montserrat
ફ્રાંસ
Local time: 02:52
સભ્ય (2020)
અંગ્રેજી થી ફ્રેન્ચ
+ ...
. Sep 14, 2021



[Edited at 2021-09-14 20:05 GMT]


 
Sylvano
Sylvano
Local time: 02:52
અંગ્રેજી થી ફ્રેન્ચ
Le client est roi Sep 20, 2021

Why not ask your various clients for a specific guideline? Even if there are universal rules, some elements may vary according to broadcasters. And in the end, it's your client you have to satisfy, don't you?

Veronica Montserrat
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Any experienced French SDH Subtitlers around for advice?







Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »