This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Our new HERMES tool has been out for some time with thousands of candidates around the world completing the test. The impact this will have on our members will be incredible as we continually focus on improving the quality of subtitles. We’re quickly approaching a point where English won’t be the primary viewing experience on Netflix, and HERMES allows us to better vet the individuals doing this very important work so members can enjoy their favorite TV shows and movies in their language. ... See more
Our new HERMES tool has been out for some time with thousands of candidates around the world completing the test. The impact this will have on our members will be incredible as we continually focus on improving the quality of subtitles. We’re quickly approaching a point where English won’t be the primary viewing experience on Netflix, and HERMES allows us to better vet the individuals doing this very important work so members can enjoy their favorite TV shows and movies in their language.
If you're encountering any issues taking the test, please escalate all questions and feedback to [email protected] and someone will be in touch soon. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Max Deryagin સ્વીડન Local time: 09:49 અંગ્રેજી થી રશિયન
-
Apr 17, 2017
Haha, I wonder if Chris posted this himself
But yeah, the test takes forever to be assessed. Already half a month for me (and counting).
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Gerard de Noord ફ્રાંસ Local time: 09:49 સભ્ય (2003) અંગ્રેજી થી ડચ + ...
Please hide this post
Apr 17, 2017
Netflix wrote:
Our new HERMES tool has been out for some time with thousands of candidates around the world completing the test. The impact this will have on our members will be incredible as we continually focus on improving the quality of subtitles. We’re quickly approaching a point where English won’t be the primary viewing experience on Netflix, and HERMES allows us to better vet the individuals doing this very important work so members can enjoy their favorite TV shows and movies in their language.
... who wanted to:
- challenge the qualifications of the test evaluators Netflix will be using;
- complain about their inability to meet the 10 business days turnaround;
- question the other participants' ability to do the job;
- complain about the test not working in their system;
- shoot the messenger, unsure on who would that be;
... and who failed to realize that Netflix is free to hire whoever they please, test or no test.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Mario Chavez (X) Local time: 03:49 અંગ્રેજી થી સ્પેનીશ + ...
I don't know...
Apr 17, 2017
Whether this posting is legit from Netflix or not, but it smells of boilerplate announcement.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Thayenga જર્મની Local time: 09:49 સભ્ય (2009) અંગ્રેજી થી જર્મન + ...
What is this?
Apr 18, 2017
This post shouldn't be listed here.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.