This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I have been assigned to transcribe a film but in the film there are a lot of non-linguistic noise (like coughing, wheezing, whistling) Do I need to transcribe those or I can simply just omit and transcribe only spoken words?
Also should I transcribe english texts that appear on screen or just omit them? (eg. names of people in documentary)
If I understand it right in subtitling, those non-linguistic noise should be omit unless it is a closed captioning. But I'... See more
Hi,
I have been assigned to transcribe a film but in the film there are a lot of non-linguistic noise (like coughing, wheezing, whistling) Do I need to transcribe those or I can simply just omit and transcribe only spoken words?
Also should I transcribe english texts that appear on screen or just omit them? (eg. names of people in documentary)
If I understand it right in subtitling, those non-linguistic noise should be omit unless it is a closed captioning. But I'm not sure about transcribing ?
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Tony Bennjamin ઇન્ડોનેશિયા Local time: 14:29 ઇન્ડોનેશિયન થી અંગ્રેજી + ...
Movie Transcription
Apr 2, 2017
sskool wrote:
Hi,
I have been assigned to transcribe a film but in the film there are a lot of non-linguistic noise (like coughing, wheezing, whistling) Do I need to transcribe those or I can simply just omit and transcribe only spoken words?
Also should I transcribe english texts that appear on screen or just omit them? (eg. names of people in documentary)
If I understand it right in subtitling, those non-linguistic noise should be omit unless it is a closed captioning. But I'm not sure about transcribing ?
Thank you in advance!
[Edited at 2017-04-01 23:03 GMT]
[Edited at 2017-04-02 02:49 GMT]
Hi, for movie transcription, it's better for you to contact with your employer. Some movie agent omit them, and some are required them to be transcribed.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Thayenga જર્મની Local time: 09:29 સભ્ય (2009) અંગ્રેજી થી જર્મન + ...
It depends on your client
Apr 2, 2017
Yes, check with your client to see what she/he wants before you do "unnecessary" work. Some clients want these "noises" omitted, other want them in the transcript (and translated).
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.