New to subtitling / closed captions and looking for advise
દોર પોસ્ટ કરનાર: New@Captions
New@Captions
New@Captions
કેનેડા
May 31, 2015

Hi,

I'm interested in learning about subtitling and/or closed captioning but have no clue where to start. This forum seems like the good place to ask

Objective: doing quality control of subtitles and/or closed captions for videos

My background:
- Canadian, english spoken/written
- years of experience in software testing {QA) and some video editing

I'm reading up on
... See more
Hi,

I'm interested in learning about subtitling and/or closed captioning but have no clue where to start. This forum seems like the good place to ask

Objective: doing quality control of subtitles and/or closed captions for videos

My background:
- Canadian, english spoken/written
- years of experience in software testing {QA) and some video editing

I'm reading up on it but books about this are scarce, especailly closed captioning. This was a very interesting read: http://www.amazon.com/The-Elements-Subtitles-Third-Edition/dp/130066715X

How would be a good way to start? (besides downloading free subtitling apps? I've tinkered with CaptionMaker a bit)

- book suggestions?
- taking a subtitling/media course?
- subtitling short videos on freelance? (not just yet)

Would this eventually lead to QA'ing captions?
Collapse


 
jbjb
jbjb  Identity Verified
એસ્ટોનીયા
Local time: 19:04
એસ્ટોનિઅન થી અંગ્રેજી
+ ...
competition Jun 2, 2015

The job is becoming more and more automated and western hemisphere countries will probably be left with jobs related to live captioning and respeaking. I would suggest taking a course on the automated aspects of captioning, especially respeaking (or whatever it might be replaced with), because that seems to be the future. Even the qualilty control of Indian/Philippines-made captions will probably be made as automatic as possible.

 
Bernhard Sulzer
Bernhard Sulzer  Identity Verified
યૂનાઇટેડ સ્ટેટસ્
Local time: 12:04
અંગ્રેજી થી જર્મન
+ ...
More info available Jun 2, 2015

Additional info is available in the forums. Use the search function.
Here's a sample:

http://www.proz.com/forum/, for example: how to become a
... See more
Additional info is available in the forums. Use the search function.
Here's a sample:

http://www.proz.com/forum/, for example: how to become a subtitler

http://www.proz.com/?sp=forum&action=SearchForum&advanced=y&search_pattern=subtitling&results_start=2450

[Edited at 2015-06-02 16:01 GMT]
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

New to subtitling / closed captions and looking for advise







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »