This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The idea about Lithuanian language forum was hanging in the air quiet a long time - I would say, since our first powwow in 2002.
I absolutely agree with Diana and strongly support this idea.
It has long become a need to transfer some discussions from KudoZ questions/answers area to forum.
As Diana is the most active ProZ Lithuanian language community member, I think she is the best candidate for Lithuanian language moderator's position.
The idea about Lithuanian language forum was hanging in the air quiet a long time - I would say, since our first powwow in 2002.
I absolutely agree with Diana and strongly support this idea.
It has long become a need to transfer some discussions from KudoZ questions/answers area to forum.
As Diana is the most active ProZ Lithuanian language community member, I think she is the best candidate for Lithuanian language moderator's position.
I hope other members of our community will agree with me.
I fully support the idea; there are a lot of things to be discussed, and the annual powwow cannot fill in the gap. There are some specifically Lithuanian realities that have to be dealt with (e.g. prohibition to work for translation agencies -- I mean freelance translators).
Best regards
Vidmantas
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.