વિષયના પાનાઓ:   < [1 2 3 4] >
Off topic: un abbraccio a tutti i traduttori abruzzesi
દોર પોસ્ટ કરનાર: Clelia Tarasco
Yaotl Altan
Yaotl Altan  Identity Verified
મેક્સિકો
Local time: 20:06
સભ્ય (2006)
અંગ્રેજી થી સ્પેનીશ
+ ...
Coraggio Apr 7, 2009

Molto coraggio cari colleghi!

 
Giuseppina Gatta, MA (Hons)
Giuseppina Gatta, MA (Hons)
અંગ્રેજી થી ઇટાલિયન
+ ...
Mi unisco anche io Apr 7, 2009

al dolore e soprattutto vorrei sapere se c'è modo di avere notizie dei colleghi in Abruzzo e magari fare qualcosa per loro...

 
co.libri (X)
co.libri (X)
ફ્રાંસ
Local time: 03:06
જર્મન થી ફ્રેન્ચ
+ ...
Dalla Francia Apr 7, 2009

Un pensiero forte per tutti i terremotati dell'Abruzzo. E' difficile trovare le parole giuste in tale caso.

Non perdete coraggio dopo questa prima notte fuori.
In solidarietà con voi,
Hélène

[Edited at 2009-04-07 20:52 GMT]


 
Saskia Ponzi
Saskia Ponzi

Local time: 03:06
ઇટાલિયન થી જર્મન
+ ...
Da Roma Apr 7, 2009

... dove i nostri letti traballavano abbastanza forte. Mi sono riaddormentata e ho visto solo la mattina che cosa è successa veramente! Un abbraccio a tutti, traduttori e tutte le altre persone. Non posso neanche immaginare cosa significa perdere tutto e rimanere senza casa, soprattutto se ci stanno dei figli piccoli!! Una catastrofe così mi fa vedere tutto in un'altra luce, i cosidetti "problemi" di cui ci lamentiamo ogni giorno... Un pensiero a tutti,

Saskia


 
Sherefedin MUSTAFA
Sherefedin MUSTAFA
નેધરલેન્ડ્સ
Local time: 03:06
ડચ થી આલ્બેનિઅન
+ ...
Con tutto il cuore Apr 7, 2009

Mi unisco alla solidarietà qui espressa augurando molto coraggio a tutti i terremotati in questi momenti di dolore.

 
Sarah Jane Webb
Sarah Jane Webb  Identity Verified
Local time: 03:06
ઇટાલિયન થી અંગ્રેજી
+ ...
dalla Liguria Apr 7, 2009

Coraggio amici abruzzesi colpiti da questa tremenda disgrazia, siamo con voi.
Un abbraccio forte.
Sarah


 
Cristina Peradejordi
Cristina Peradejordi  Identity Verified
સ્પેન
Local time: 03:06
ફ્રેન્ચ થી સ્પેનીશ
+ ...
Pensées amicales de Francie Apr 7, 2009

Un pensiero molto forte per tutti gli amici traduttori italiani a l' occasione di questa grande disgrazia.

 
Agnès Levillayer
Agnès Levillayer
ઇટલી
Local time: 03:06
ઇટાલિયન થી ફ્રેન્ચ
+ ...
Da Padova Apr 7, 2009

Tutto il mio affetto a chi è stato colpito, piange parenti, amici e ha perso tutto o pressoché tutto.

 
Paola Dentifrigi
Paola Dentifrigi  Identity Verified
ઇટલી
Local time: 03:06
સભ્ય (2003)
અંગ્રેજી થી ઇટાલિયન
+ ...
contributo Apr 8, 2009

Vorrei inviare un piccolo contributo in denaro, ma come al solito ho paura che finisca a qualche carrozzone. Non ho avuto né ho tempo di fare ricerche. Qualcuno di voi ha suggerimenti?
Un abbraccio ai colleghi abruzzesi,
Paola


 
Valentina Cafiero
Valentina Cafiero  Identity Verified
ઇટલી
Local time: 03:06
સ્પેનીશ થી ઇટાલિયન
+ ...
Contributo Apr 8, 2009

Come già detto da Paola è difficile stabilire in questo momento a chi donare un piccolo aiuto, potremmo creare un fondo di proz da destinare ai traduttori abbruzzesi colpiti. Cosa ne pensate?

Valentina


 
Cristina Peradejordi
Cristina Peradejordi  Identity Verified
સ્પેન
Local time: 03:06
ફ્રેન્ચ થી સ્પેનીશ
+ ...
La Francia pensa a voi anche e gradirà aiutare Apr 8, 2009

Completamente d' accordo con te Valentina. Dite come si può fare.

 
Sara Pisano
Sara Pisano  Identity Verified
ઇટલી
અંગ્રેજી થી ઇટાલિયન
+ ...
Dal Salento Apr 8, 2009

sono col cuore in Abruzzo. Un fortissimo abbraccio a tutti coloro che vivono ore difficilissime e un pensiero ai volontari e alle forze dell'ordine che stanno svolgendo un servizio encomiabile.

Per il contributo: io l'ho inviato alla Caritas con la forte speranza che venga effettivamente destinato a questa emergenza. Anche Croce Rossa e altri enti hanno messo a disposizione il proprio numero di conto corrente. Ieri sera in TV sentivo che sarebbe stato creato un conto unico per la
... See more
sono col cuore in Abruzzo. Un fortissimo abbraccio a tutti coloro che vivono ore difficilissime e un pensiero ai volontari e alle forze dell'ordine che stanno svolgendo un servizio encomiabile.

Per il contributo: io l'ho inviato alla Caritas con la forte speranza che venga effettivamente destinato a questa emergenza. Anche Croce Rossa e altri enti hanno messo a disposizione il proprio numero di conto corrente. Ieri sera in TV sentivo che sarebbe stato creato un conto unico per la ricezione degli aiuti. Anche io ho non pochi dubbi ma voglio essere fiduciosa.

Sara
Collapse


 
Paola Dentifrigi
Paola Dentifrigi  Identity Verified
ઇટલી
Local time: 03:06
સભ્ય (2003)
અંગ્રેજી થી ઇટાલિયન
+ ...
per questo ho chiesto qui Apr 8, 2009

Sara Pisano wrote:

Anche io ho non pochi dubbi ma voglio essere fiduciosa.

Sara


Ad esempio il mio 5 per mille l'ho dato ad un'associazione di FI che conosco personalmente per cui so che non vanno ad ingrassare chi già grasso è. Se qualcuno conosce associazioni, parrocchie impegnate veramente ecc. sarò lieta di inviare il mio piccolo contributo e di farlo inviare ad altri.


 
Sherefedin MUSTAFA
Sherefedin MUSTAFA
નેધરલેન્ડ્સ
Local time: 03:06
ડચ થી આલ્બેનિઅન
+ ...
Anch' io Apr 8, 2009

Paola Dentifrigi wrote:
Se qualcuno conosce associazioni, parrocchie impegnate veramente ecc. sarò lieta di inviare il mio piccolo contributo e di farlo inviare ad altri.


Appunto, sono d' accordo con Paola.

Purtroppo il danno è così enorme che solo lo stato (speriamo bene) può alleggerirlo.

Credo che i nostri modesti contributi potrebbero essere messi a disposizione a qualche iniziativa concreta, trasparente e diretta.


 
Milena Bosco (X)
Milena Bosco (X)  Identity Verified
ઇટલી
Local time: 03:06
અંગ્રેજી થી ઇટાલિયન
+ ...
Ciao a tutti Apr 8, 2009

Sono in Abruzzo, sulla costa.

Qui la situazione è tranquilla, anche se quasi ogni giorno un po' si balla.
Niente a che vedere con quanto succede già a 50 chilometri da qui. Sono un tipo che si commuove facilmente, sempre, ma sapere che una tragedia così grande è così vicina aggiunge ancora più pena e tristezza, si tocca con mano. Mi rendo conto che è una forma di egoismo e che così non dovrebbe essere...

V
... See more
Sono in Abruzzo, sulla costa.

Qui la situazione è tranquilla, anche se quasi ogni giorno un po' si balla.
Niente a che vedere con quanto succede già a 50 chilometri da qui. Sono un tipo che si commuove facilmente, sempre, ma sapere che una tragedia così grande è così vicina aggiunge ancora più pena e tristezza, si tocca con mano. Mi rendo conto che è una forma di egoismo e che così non dovrebbe essere...

Volevo indicarvi questo link:

http://www.ilsole24ore.com/art/SoleOnLine4/Italia/2009/04/terremoto-donazioni.shtml?uuid=d254473a-22d2-11de-8bba-e0370d4c8b81&DocRulesView=Libero

nel caso qualcuno sia interessato a fare donazioni.

Un abbraccio a chi è in pena,

Milena
Collapse


 
વિષયના પાનાઓ:   < [1 2 3 4] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

આ મંચના મધ્યસ્થીઓ
Fernanda Rocha[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

un abbraccio a tutti i traduttori abruzzesi






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »