તકનીકી મંચ »

Machine Translation (MT)

 
Subscribe to Machine Translation (MT) Track this forum

નવો વિષય પોસ્ટ કરો  વિષય બહારનો: દાખવેલું  અક્ષરોનું કદ: -/+
   વિષય
પોસ્ટ કરનાર
જવાબો
(વ્યુ)
અદ્યતન પોસ્ટ
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Which is the favorite translation tool of cats?
sjmdcl (X)
May 23, 2013
1
(2,675)
cranium
May 23, 2013
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Is there any way to circumvent having Google Translate results made publicly available?    ( 1... 2)
Fredrik Pettersson
May 21, 2013
17
(12,473)
esperantisto
May 22, 2013
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  www.brussel.be now also using machine translation on its website.
Michael Beijer
May 17, 2013
3
(3,029)
Kirsten Bodart
May 18, 2013
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  MT finally becomes visible in a commercial environment - what is your impression about its quality?
12
(7,308)
Lale Rehimova
May 17, 2013
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Off-topic: L'ampoule dans nos toilettes est brûlée.
Heinrich Pesch
Apr 20, 2013
13
(8,971)
Russell Jones
Apr 22, 2013
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Experiences with The翻訳(特許版) and PC-Transer (or PAT-Transer)?
Tasogare (X)
Mar 23, 2013
0
(3,348)
Tasogare (X)
Mar 23, 2013
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Adding xliff files to an existing project
Isabel Cisneiros
Mar 4, 2013
2
(3,307)
Isabel Cisneiros
Mar 12, 2013
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Tags disappear in TARGET; how to insert them manually?
Isabel Cisneiros
Mar 6, 2013
3
(3,232)
Emma Goldsmith
Mar 7, 2013
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  GOing to the segment that has a specific term
Isabel Cisneiros
Mar 1, 2013
2
(2,578)
Isabel Cisneiros
Mar 3, 2013
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Quality of machine translation from German into Italian
Maria Teresa Pozzi
Dec 27, 2012
9
(5,945)
Maria Teresa Pozzi
Feb 15, 2013
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  How long will human translation last?    ( 1, 2, 3, 4, 5... 6)
LucyPatterso (X)
Sep 17, 2012
75
(58,301)
apk12
Nov 30, 2012
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  SDL BeGlobal, Google Translate or SDL Autoated?
Kjetil Kiran
Jun 10, 2012
2
(4,502)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Moses vs DoMY CE - feedback needed
Natalia Conovca
Jan 5, 2011
2
(5,388)
Tom Hoar (X)
Nov 26, 2012
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Questionnaire on quality translation (MT and post-editing)
Federico Gaspari
Nov 10, 2012
0
(2,095)
Federico Gaspari
Nov 10, 2012
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Confidentiality with using Google Translate    ( 1, 2, 3... 4)
May Chen
Oct 7, 2012
53
(38,179)
Samuel Murray
Oct 12, 2012
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Software misnomers and how to use MT    ( 1... 2)
Phil Hand
Sep 18, 2012
29
(18,443)
Rolf Keller
Sep 29, 2012
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Good to know. How do non-translators see Translation Machines.
Veronica Lupascu
Sep 5, 2012
3
(5,265)
Ambrose Li
Sep 7, 2012
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  TRADOS 2011, From concordance search (F3) back to active target segment? SHORTCUT wanted
Virginia Renalias
Aug 31, 2012
2
(4,202)
Virginia Renalias
Aug 31, 2012
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Research into Machine Translation
AndiamoLtd
Jun 13, 2012
7
(4,688)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Machine Translation from English into Italian
I_CH
Aug 25, 2011
3
(4,887)
Jeff Allen
Aug 17, 2012
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Best machine translation company for Japanese
ichibanmike
Aug 4, 2012
14
(11,024)
ichibanmike
Aug 7, 2012
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Off-topic: Blind trust in Google Translate
Daniel Grau
Jun 22, 2012
4
(6,034)
Heikki A (X)
Jun 23, 2012
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Microsoft Translator API
Dominique Pivard
May 1, 2012
0
(3,167)
Dominique Pivard
May 1, 2012
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Machine translation in all three Wordfast clients (Anywhere, Pro, Classic)
Dominique Pivard
Apr 15, 2012
0
(2,536)
Dominique Pivard
Apr 15, 2012
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  gt4t
8
(7,157)
Shouguang Cao
Apr 4, 2012
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Romanian Automated Translation
lienna
Feb 29, 2012
2
(4,052)
lienna
Mar 2, 2012
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  System requirements for Moses
Natalia Conovca
Jan 5, 2011
1
(5,218)
capfan
Feb 10, 2012
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  I/O or CPU Bounded?
pmakinen
Jan 9, 2012
0
(3,169)
pmakinen
Jan 9, 2012
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Nice to know
Noni Gilbert Riley
Dec 29, 2011
8
(7,848)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  The MT wishful thinking Decalogue
10
(7,630)
Dion Wiggins
Jan 4, 2012
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Blog article: What is the Future of Translation in the Translation of the Future?
Jeff Whittaker
Mar 21, 2011
8
(7,319)
Michele Fauble
Dec 13, 2011
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Off-topic: Will machine translation affect language?
Marinus Vesseur
Dec 8, 2011
0
(2,825)
Marinus Vesseur
Dec 8, 2011
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  GT4T Pro behaving strangely    ( 1... 2)
Russell Jones
Jun 24, 2010
18
(16,184)
gwheeldon
Nov 29, 2011
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Arabic, Hebrew, PDF>WORD and CAT Tools
Eyal Sherf
Nov 8, 2011
5
(9,412)
Ty Kendall
Nov 8, 2011
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Seeking solution for Chinese company with global offices
Languageman
Oct 26, 2011
4
(4,497)
Languageman
Oct 27, 2011
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Seamless integration of MT with a CAT tool
Nicholas Stedman
Oct 15, 2011
6
(5,790)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Brief survey on machine translation use, input appreciated
Jared Tabor
સાઇટ કર્મચારીઓ
Sep 20, 2011
5
(5,549)
Neil Coffey
Sep 22, 2011
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Off-topic: Wikileaks - Google Translation
Jean-Luc Aufranc
Sep 12, 2011
2
(4,555)
Jean-Luc Aufranc
Sep 12, 2011
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Survey: "Post-Editing of Machine-Translated Documents (MT)" - help needed
gizmore
Sep 9, 2011
0
(3,489)
gizmore
Sep 9, 2011
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  MT for Arabic to French?
Suzanne Chabot
Aug 27, 2011
4
(5,588)
Jeff Allen
Aug 29, 2011
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Several Questions for MT users
Nicholas Stedman
Nov 11, 2010
13
(8,723)
Jeff Allen
Aug 28, 2011
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Machine translation - do you use it?
14
(16,505)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  SDL Trados Termbase Help and SDL's poor customer support
Raymond Siu
Jul 11, 2011
6
(4,136)
RWS Community
Aug 13, 2011
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Machine Translation of Einstein's Biography in Japanese
Kiwi_de
Aug 1, 2011
0
(3,335)
Kiwi_de
Aug 1, 2011
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Comparing machine translation and fuzzy matches
pcovs
Jun 10, 2011
8
(6,851)
Neil Coffey
Jun 18, 2011
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Systran Desktop 7 - Unwanted capitalization in ENG target
German Legal
Jun 1, 2011
1
(4,720)
German Legal
Jun 2, 2011
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Specific features of MT dictionaries
Oleg Vigodsky
Apr 15, 2011
1
(3,419)
Oleg Vigodsky
Apr 18, 2011
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Off-topic: GT blues
cranium
Mar 9, 2011
0
(3,047)
cranium
Mar 9, 2011
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Video: Machine Translation in 1954
Jeff Whittaker
Mar 4, 2011
5
(6,184)
opolt
Mar 6, 2011
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  An entire machine-translated news site?
veratek
Dec 20, 2010
4
(5,558)
નવો વિષય પોસ્ટ કરો  વિષય બહારનો: દાખવેલું  અક્ષરોનું કદ: -/+

Red folder = તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ (Red folder in fire> = 15 થી વધારે પોસ્ટ) <br><img border= = તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી (Yellow folder in fire = 15 થી વધારે પોસ્ટ)
Lock folder = વિષય લોક કરેલો છે (તેમાં કોઇ નવી પોસ્ટ કરતા નહિં)


અનુવાદ ઉદ્યોગ ચર્ચા મંચ

અનુવાદ, દુભાષિયાકામ અને સ્થાનીકરણના વિષયો પર ખુલ્લી ચર્ચા




માત્ર નોંધેલા વપરાશકારોને મંચનું ઇ-મેઇલ ટ્રેકીંગ ઉપલબ્ધ છે


TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »