survey on uniformity versus creativity in professional translations
દોર પોસ્ટ કરનાર: Vanessa Drexler
Vanessa Drexler
Vanessa Drexler
Local time: 07:07
Oct 11, 2012

Dear translators, project managers etc.,

to introduce myself, I am a student of English and American Studies at the University of Technology in Chemnitz (Germany), and I am currently conducting a survey within the limits of my bachelor thesis that I am writing in the field of translation studies. This survey addresses all people who professionally use either SDL Trados Studio 2011, Across, Wordfast, MemoQ or XTM Cloud. Therefore, I would like to cordially ask you to participate in m
... See more
Dear translators, project managers etc.,

to introduce myself, I am a student of English and American Studies at the University of Technology in Chemnitz (Germany), and I am currently conducting a survey within the limits of my bachelor thesis that I am writing in the field of translation studies. This survey addresses all people who professionally use either SDL Trados Studio 2011, Across, Wordfast, MemoQ or XTM Cloud. Therefore, I would like to cordially ask you to participate in my survey / to share your experience on working with these translation tools.

It will not take you more than 10 min to fill out the questionnaire. The overall aim of this survey is to investigate in how far the creative energy of a translator will be influenced by technical devices designed to support and also to facilitate the translation process (CAT tools). To fill out the questionnaire, please use the following link:

https://docs.google.com/spreadsheet/viewform?formkey=dERON0duX25xN1lwTG5UU0xhNWlDcXc6MQ#gid=0

Results will be posted on 01 December 2012 under: http://www.tu-chemnitz.de/phil/english/ling/students.php
If there should be any questions, you can feel free to write me at any time. My email address is: vanessa.drexler7@gmail.com
Thank you very much in advance!

Kind regards!

Vanessa Drexler
Collapse


 
Vanessa Drexler
Vanessa Drexler
Local time: 07:07
વિષયની શરૂઆત કરનાર
survey results posted Dec 18, 2012

Thanks to all who participated in my survey! Results can be viewed on the following website: http://www.tu-chemnitz.de/phil/english/ling/baresults.php

Merry Christmas!

Vanessa


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

આ મંચના મધ્યસ્થીઓ
Fernanda Rocha[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

survey on uniformity versus creativity in professional translations






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »