Zîmju un vârdu skaitîðana દોર પોસ્ટ કરનાર: Uldis Liepkalns
| Uldis Liepkalns લટ્વીઆ Local time: 04:58 સભ્ય (2003) અંગ્રેજી થી લટ્વિયન + ...
Vienkārši gribētu padalīties pieredzē- kopš šī gada 1. maija mēs pārgājām no rezultāta teksta zīmju ar atstarpēm skaitīšanas (Jūs nevēlaties maksāt par atstarpēm? Ļoti labi, mēs Jums piegādāsim tulkojumu bez atstarpēm [darās vienkārši- Find/Replace un aizvietojam atstarpi ar neko ]), uz vārdu skaitīšanu izejas tekstā.
Kopš marta visos rēķinos sākām brīdināt visus klientus, ka no... See more Vienkārši gribētu padalīties pieredzē- kopš šī gada 1. maija mēs pārgājām no rezultāta teksta zīmju ar atstarpēm skaitīšanas (Jūs nevēlaties maksāt par atstarpēm? Ļoti labi, mēs Jums piegādāsim tulkojumu bez atstarpēm [darās vienkārši- Find/Replace un aizvietojam atstarpi ar neko ]), uz vārdu skaitīšanu izejas tekstā.
Kopš marta visos rēķinos sākām brīdināt visus klientus, ka no maija tiks veikta šāda pārmaiņa skaitīšanā, kopš maija (iestāšanās ES) to ieviesām, un, kaut arī maz kurš no klientiem kaut ko saprata, tikām vaļā no dubultās grāmatvedības- rezultāta zīmju pārrēķināšanas izejas vārdos un otrādi- it īpaši, ja, piem., vietējais klients pasūta šī teksta tulkojumu uz latviešu, lietuviešu un igauņu valodām- (ar kaimiņiem un citiem ārzemniekiem mums kopš laika gala mums visi norēķini ir par izejas vārdiem), stādieties priekšā, kā izskatījās grāmatvedība, kad klientam tika piestādīts rēķins par rezultāta zīmēm, savukārt pašmāju tulkiem arī tika maksāts par rezultāta zīmēm, savukārt ārzemju tulkiem maksāts par izejas vārdiem... Un tādu variāciju bija bez gala- tiklīdz kāda no pusēm ir Latvijā un kāda- ārpus, iestājās pilnīgs haoss...
(Starp citu, vēl pēdējā mēneša laikā esmu saskāries ar faktu, ka Latvijas aģentūras lapu skaita kā kura- sākot no 1400 līdz pat 1800 zīmēm. Ar vai bez atstarpēm... Un Krievijā- pat līdz 1900 zīmēm).
Vēl atsevišķs stāsts ir par vāciešiem, beļģiem, holandiešiem, kuri reizēm skaita rindiņas (rindiņa šai gadījumā var būt jebkas no 50 līdz 65 zīmēm). Krietnu laiku atpakaļ vēl mēģinājām pielāgoties viņu rindiņām, bet pēdējos pāris gadus vairs nē- viņi rindiņas, mēs- source words, un izliekamies par absolūtiem idiotiem, kas vārdu "rindiņa vienkārši nesaprot. Jāsaka, ka sekmīgi- nevienu klientu tādēļ neesam pazaudējuši...
Uldis
[Edited at 2004-09-02 21:32] ▲ Collapse | | | Par zīmēm un nezīmēm | Jan 29, 2005 |
Cik vārdi ir jūsu standarta lappusē? Tomēr vajag taču kaut kā definēt to vienu lappusi. Arī es esmu pārgājusi uz vārdiem - 250 v. = 1 lpp. (gan tikai "privātajos", t.i. tiešajos darījumos ar klientiem). Lielākā daļa TB, ar ko sadarbojos, tomēr vēl aizvien pieturas pie zīmēm. Un to apjoms svārstās no 1600 līdz 2000 zīmēm. | | | Uldis Liepkalns લટ્વીઆ Local time: 04:58 સભ્ય (2003) અંગ્રેજી થી લટ્વિયન + ... વિષયની શરૂઆત કરનાર
Tas taads Eiropā diezgan pieņemts standarts.Taču, par cik skaitām tikai izejas vārdus, tam ir tikai niformatīva nozīme- es saku klientam- Juusu darbā tomēr ir 6000 vārdi, nu nevaram mēs uztaisīt uz rītvakaru, un tad viņš prasa: "A cik tas ir lapu..."
Uldis
KristineLL wrote:
Cik vārdi ir jūsu standarta lappusē? Tomēr vajag taču kaut kā definēt to vienu lappusi. Arī es esmu pārgājusi uz vārdiem - 250 v. = 1 lpp. (gan tikai "privātajos", t.i. tiešajos darījumos ar klientiem). Lielākā daļa TB, ar ko sadarbojos, tomēr vēl aizvien pieturas pie zīmēm. Un to apjoms svārstās no 1600 līdz 2000 zīmēm.
[Edited at 2005-01-29 11:02] | | | કોઇ મધ્યસ્થી સ્પષ્ટ રીતે આ મંચ માટે નિમવામાં આવ્યો નથી. સાઇટના નિયમોના ઉલ્લંઘનોની જાણ કરવા અથવા મદદ મેળવવા, કૃપા કરી સાઇટ સ્ટાફ » નો સંપર્ક કરો Zîmju un vârdu skaitîðana Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |