Traduzioni giurate da fare valere in Italia
દોર પોસ્ટ કરનાર: Cristina Fenizia
Cristina Fenizia
Cristina Fenizia
ઇટલી
Local time: 22:25
અંગ્રેજી થી ઇટાલિયન
+ ...
May 17, 2021

Ciao a tutti,
forse esiste un altro post su questo argomento ma non sono riuscita a trovarlo...
Ho avuto l'incarico di tradurre un certificato di nascita emesso negli USA e apostillato lì, per richiedere la cittadinanza italiana a Milano. Mi potete confermare che è sufficiente solo asseverare? Oppure devo anche far legalizzare? Essendo un documento estero da fare valere in Italia, dovrebbe bastare solo l'asseverazione, ma siccome in Tribunale cambiano regole ogni settimana...
... See more
Ciao a tutti,
forse esiste un altro post su questo argomento ma non sono riuscita a trovarlo...
Ho avuto l'incarico di tradurre un certificato di nascita emesso negli USA e apostillato lì, per richiedere la cittadinanza italiana a Milano. Mi potete confermare che è sufficiente solo asseverare? Oppure devo anche far legalizzare? Essendo un documento estero da fare valere in Italia, dovrebbe bastare solo l'asseverazione, ma siccome in Tribunale cambiano regole ogni settimana...

Grazie a chi risponderà!

Cristina Fenizia
Collapse


Elena Simonelli
 
Eric Dos Santos
Eric Dos Santos
ફ્રાંસ
Local time: 22:25
ઇટાલિયન થી પોર્ચુગિઝ
+ ...
Dovrebbe bastare May 17, 2021

Buongiorno Cristina,

Di prassi dovrebbe bastare la sola asseverazione. Il documento recante l'apostilla possiede di per sé valore legale, quindi la traduzione asseverata dovrebbe essere sufficiente. Comunque, magari altri colleghi più aggiornati potrebbero avere informazioni più esatte e mirate.


 
Giuritrad S.A.S. Traduzioni Giurate
Giuritrad S.A.S. Traduzioni Giurate
ઇટલી
Local time: 22:25
ઇટાલિયન થી સ્પેનીશ
+ ...
Solo asseverare Jun 3, 2021

Ciao Cristina,

confermo che l'importante è che il documento originale rilasciato negli Stati Uniti rechi la Apostille.
Devi solo tradurlo e asseverarlo.

Se dovesse invece essere utilizzato all'estero, dovresti fare apporre l'Apostille sull'originale e anche sulla traduzione.
La legalizzazione invece è necessaria soltanto quando il Paese di destinazione non ha aderito alla Convenzione dell'Aja del 1961.

Se vuoi avere le idee più chiare, puoi c
... See more
Ciao Cristina,

confermo che l'importante è che il documento originale rilasciato negli Stati Uniti rechi la Apostille.
Devi solo tradurlo e asseverarlo.

Se dovesse invece essere utilizzato all'estero, dovresti fare apporre l'Apostille sull'originale e anche sulla traduzione.
La legalizzazione invece è necessaria soltanto quando il Paese di destinazione non ha aderito alla Convenzione dell'Aja del 1961.

Se vuoi avere le idee più chiare, puoi consultare queste due pagine web che ti elenco qui di seguito:

Sulla legalizzazione di documenti: https://www.traduzioni-asseverate.com/legalizzazione-documenti/

Sull'Apostille dell'Aja: https://www.traduzioni-asseverate.com/apostilla-legalizzazione-traduzioni-legalizzate/

Un saluto cordiale.

[Modificato alle 2021-06-03 16:58 GMT]
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

આ મંચના મધ્યસ્થીઓ
Eren Kutlu Carnì[Call to this topic]
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Traduzioni giurate da fare valere in Italia






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »