વિષયના પાનાઓ: [1 2] > | Working as a freelance translator in Italy દોર પોસ્ટ કરનાર: Céline REY
| Céline REY યૂનાઇટેડ કિંગ્ડમ Local time: 14:35 અંગ્રેજી થી ફ્રેન્ચ
Hello,
I've been working as a freelance translator (English=>French) in the UK for many years and I might have to move to Italy due to my husband's job (we have French passports, so would be considered as EU citizens).
I'm looking for any tips/recommendations/feedback on how to register (and work) as a freelance in Italy - status, administrative process, etc. It seems to be "slightly" more complex than in the UK!
Many thanks for your help!
... See more Hello,
I've been working as a freelance translator (English=>French) in the UK for many years and I might have to move to Italy due to my husband's job (we have French passports, so would be considered as EU citizens).
I'm looking for any tips/recommendations/feedback on how to register (and work) as a freelance in Italy - status, administrative process, etc. It seems to be "slightly" more complex than in the UK!
Many thanks for your help!
Celine ▲ Collapse | | | Tom in London યૂનાઇટેડ કિંગ્ડમ Local time: 14:35 સભ્ય (2008) ઇટાલિયન થી અંગ્રેજી
If you and your husband are planning to move permanently to Italy, you will both find yourselves trapped in the labyrinth of the Italian adminstrative system. That labyrinth is the reason why I finally left Italy after 25 otherwise happy years living there. If you have not read Kafka, now is the time to do so.
Your first step into this labyrinth will be for both of you to obtain a residence permit (permesso di soggiorno) specific to the address where you will be living. Being in th... See more If you and your husband are planning to move permanently to Italy, you will both find yourselves trapped in the labyrinth of the Italian adminstrative system. That labyrinth is the reason why I finally left Italy after 25 otherwise happy years living there. If you have not read Kafka, now is the time to do so.
Your first step into this labyrinth will be for both of you to obtain a residence permit (permesso di soggiorno) specific to the address where you will be living. Being in the EU makes no difference; you still need it. Without a residence permit you will not be able to do anything else, e.g. own a car.
If at all possible, I would strongly suggest you try to continue working as a UK-based taxpayer.
[Edited at 2021-02-15 10:50 GMT] ▲ Collapse | | | Jo Macdonald સ્પેન Local time: 15:35 સભ્ય (2005) ઇટાલિયન થી અંગ્રેજી + ...
Before you make the move find out how much being registered for tax in Italy will cost you compared to being in the UK.
That was one of the main reasons I moved to Spain after 20 years in Italy. | | |
Jo Macdonald wrote:
Before you make the move find out how much being registered for tax in Italy will cost you compared to being in the UK.
That was one of the main reasons I moved to Spain after 20 years in Italy.
I moved to Spain as an Italian for the same reason. | |
|
|
| Céline REY યૂનાઇટેડ કિંગ્ડમ Local time: 14:35 અંગ્રેજી થી ફ્રેન્ચ વિષયની શરૂઆત કરનાર
Thanks for all the comments so far. Very useful (though a bit frightening!).
And Angie, thanks for the link - it seems that the flat-rate regime would be the best as a newly registered freelancer. | | |
While it is possible to manage your financial affairs independently, I would very much recommend getting an accountant. They keep up to date on all the changes in legislation, which in Italy can be a struggle even for them.
Do you know which area you might be moving to? | | | Tom in London યૂનાઇટેડ કિંગ્ડમ Local time: 14:35 સભ્ય (2008) ઇટાલિયન થી અંગ્રેજી
Fiona Grace Peterson wrote:
While it is possible to manage your financial affairs independently, I would very much recommend getting an accountant. They keep up to date on all the changes in legislation, which in Italy can be a struggle even for them.
Do you know which area you might be moving to?
Yes- an accountant is essential but be very careful about choosing the one who's right for you. Depending on where you're going to be living, there may be colleagues here who can give you some pointers.
This is an important decision because your accountant will want to know every detail of your life. The accountant will do all your book-keeping etc. But be sure not to make the mistake I made when, being in a hurry, I signed up with an accountant recommended by a work colleague. It wasn't until later that I found out the drawbacks, such as:
- I would never be able to change to a different accountant. The only way I was able to dump him was by leaving the country;
- His office was on the opposite side of the city, requiring up to an hour's driving there and back, in traffic, every time (half a day gone!);
- He called me all the time, and every time he insisted that I must go to his office;
- He was always asking me for favours on the side. e.g. finding an intern position in London for his son so that he could learn English;
- WORST OF ALL he based his fees on how much I was earning. The more I earned, the more he took.
My suggestion: tell her/him at the beginning that you only want to make use of her/him for a year or two, during which you want her/him to teach you how to do your own book-keeping and accounting. Thereafter (tell her/him) you will still require her/his services occasionally, on an ad hoc basis (i.e. for not for a fixed annual fee)
(P.S.) I assume you are reasonably fluent in Italian. There is a whole "fiscal lexicon" and a very complex spider's web of tax payments, of different kinds, all falling due on different dates, with which you will need to become familiar. Expect to spend about 1 or more full days per week simply keeping your accounts in order.
BUT ABOVE ALL as a much better alternative, if your husband expects to return to the UK at some point: keep your business in the UK (for tax purposes).
[Edited at 2021-02-15 15:28 GMT] | |
|
|
The above is not usual, you were unlucky | | | Tom in London યૂનાઇટેડ કિંગ્ડમ Local time: 14:35 સભ્ય (2008) ઇટાલિયન થી અંગ્રેજી
Angie Garbarino wrote:
The above is not usual, you were unlucky
I know.... but nobody told me
[Edited at 2021-02-15 15:30 GMT] | | | Tom in London યૂનાઇટેડ કિંગ્ડમ Local time: 14:35 સભ્ય (2008) ઇટાલિયન થી અંગ્રેજી Deleted (mysterious double posting) | Feb 15, 2021 |
.
[Edited at 2021-02-15 16:55 GMT] | | | WolfgangS ફ્રાંસ Local time: 15:35 સભ્ય (2007) અંગ્રેજી થી જર્મન + ... Working as a freelance translator in Italy | Feb 15, 2021 |
CR-London wrote:
Hello,
I've been working as a freelance translator (English=>French) in the UK for many years and I might have to move to Italy due to my husband's job (we have French passports, so would be considered as EU citizens).
I'm looking for any tips/recommendations/feedback on how to register (and work) as a freelance in Italy - status, administrative process, etc. It seems to be "slightly" more complex than in the UK!
Many thanks for your help!
Celine
For the same reason as my fellow refugees after 43 years I moved from Italy to France. Keyword for my decision was what they call(ed?) "Congruenza", definitely a rip-off.
Some nostalgia lifestyle-wise, not business-wise. Anyway, I'm just 40 km from the Italian border. | |
|
|
No permesso di soggiorno | Feb 15, 2021 |
Tom in London wrote:
Your first step into this labyrinth will be for both of you to obtain a residence permit (permesso di soggiorno) specific to the address where you will be living. Being in the EU makes no difference; you still need it. Without a residence permit you will not be able to do anything else, e.g. own a car.
[Edited at 2021-02-15 10:50 GMT]
EU citizens haven't needed a permesso di soggiorno since 2007 so that saves them a bit of bureaucracy! Unfortunately Brits are now being forced back to the questura for a 'carta di soggiorno'. While not mandatory, it's quite obvious we're not going to be able to do anything without it! | | | Tom in London યૂનાઇટેડ કિંગ્ડમ Local time: 14:35 સભ્ય (2008) ઇટાલિયન થી અંગ્રેજી That was what I meant | Feb 16, 2021 |
Kate Chaffer wrote:
EU citizens haven't needed a permesso di soggiorno since 2007 so that saves them a bit of bureaucracy! Unfortunately Brits are now being forced back to the questura for a 'carta di soggiorno'. While not mandatory, it's quite obvious we're not going to be able to do anything without it!
Yes- that was what I meant. Italian bureaucracy has evolved, but has not improved, since I left; but whether it's a "carta" or a "permesso" both terms imply the same thing: at least half a day standing in line at the police station clutching all the documents required. It's not mandatory but as you say, without it you can't do anything and if for any reason you're stopped (e.g. at a road accident) and you haven't got one, you could be deported. As I was saying, it's Kafkaesque.
[Edited at 2021-02-16 08:27 GMT] | | | French passport | Feb 16, 2021 |
Tom in London wrote:
Kate Chaffer wrote:
EU citizens haven't needed a permesso di soggiorno since 2007 so that saves them a bit of bureaucracy! Unfortunately Brits are now being forced back to the questura for a 'carta di soggiorno'. While not mandatory, it's quite obvious we're not going to be able to do anything without it!
Yes- that was what I meant. Italian bureaucracy has evolved, but has not improved, since I left; but whether it's a "carta" or a "permesso" both terms imply the same thing: at least half a day standing in line at the police station clutching all the documents required. It's not mandatory but as you say, without it you can't do anything and if for any reason you're stopped (e.g. at a road accident) and you haven't got one, you could be deported. As I was saying, it's Kafkaesque. [Edited at 2021-02-16 08:27 GMT]
As the OP has a French passport, they won't require either a permesso or a carta di soggiorno (and wouldn't be able to get one even if they tried!). | | | વિષયના પાનાઓ: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Working as a freelance translator in Italy LinguaCore |
---|
AI Translation at Your Fingertips
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.
More info » |
| CafeTran Espresso |
---|
You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |