This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Debora Perricone આયર્લેન્ડ સભ્ય (2015) અંગ્રેજી થી ઇટાલિયન + ...
Sep 2, 2011
Buonasera,
mentre stavo firmano il modulo W-8 ben ho trovato questa dicitura ma non capisco come devo
compilare questa parte.
Grazie
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
mariant ઇટલી Local time: 11:38 સભ્ય (2006) અંગ્રેજી થી ઇટાલિયન + ...
Qualche indicazione...
Sep 4, 2011
Ciao Debora,
per la mia piccola esperienza con il modulo W8-ben, puoi lasciare il campo bianco (come mi era stato indicato) oppure aggiungere "Individual" (o "Self").
Ecco qualche indirizzo utile che avevo salvato all'epoca della c... See more
Ciao Debora,
per la mia piccola esperienza con il modulo W8-ben, puoi lasciare il campo bianco (come mi era stato indicato) oppure aggiungere "Individual" (o "Self").
Ecco qualche indirizzo utile che avevo salvato all'epoca della compilazione.
Da una discussione su http://www.treddi.com/forum/topic/39085-vendita-modelli/page__st__70 : "significa 'in qualità di', all'inizio avevo pensato di lasciarlo vuoto poi però mi hanno deto che ci si deve scrivere il tipo di beneficiario che si è scelto nel paragrafo 3 della Part I del Form (per es.: Individual, Company, ecc...) nel mio caso Individual."
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.