This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Eric Dos Santos ફ્રાંસ Local time: 13:22 ઇટાલિયન થી પોર્ચુગિઝ + ...
Era giusto un suggerimento...
Apr 17, 2021
Il mio intervento era giusto un suggerimento, nel senso di cercare di attirare dei clienti piuttosto che contattarli direttamente, oppure contrabilanciare le tecniche e gli strumenti di marketing. Dato che lei stesso diceva che non ha risposte positive da parte di chi contatta, forse provare altre strategie, in particolare quella di attirare dei clienti attraverso i canali social, ad esempio, potrebbe essere utile. Tutto qui. La mia esperienza forse è diversa, ma i clienti a volte arrivano in m... See more
Il mio intervento era giusto un suggerimento, nel senso di cercare di attirare dei clienti piuttosto che contattarli direttamente, oppure contrabilanciare le tecniche e gli strumenti di marketing. Dato che lei stesso diceva che non ha risposte positive da parte di chi contatta, forse provare altre strategie, in particolare quella di attirare dei clienti attraverso i canali social, ad esempio, potrebbe essere utile. Tutto qui. La mia esperienza forse è diversa, ma i clienti a volte arrivano in modi del tutto inattesi. Spero le cose possano migliorare in futuro. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.