Off topic: מצה
દોર પોસ્ટ કરનાર: Juliana Brown
Juliana Brown
Juliana Brown  Identity Verified
ઇઝરાઇલ
Local time: 03:21
સ્પેનીશ થી અંગ્રેજી
+ ...
Apr 2, 2007

חג שמח לכולם! לעבוד "פרילנס" לא נחשב "חירות "?

 
Pnina
Pnina
ઇઝરાઇલ
Local time: 10:21
ઇટાલિયન થી હિબ્રુ
+ ...
חג שמח! Apr 4, 2007

שלום, ג'וליאנה.
אני מאחלת לך ולמשפחתך חג שמח מאוד.
אשר לחירות מעבדות ומניצול, כאשר התחלתי לבצע תרגומים חשבתי שעבודה באופן עצמאי היא חירות. לפני כן עבדתי במעבדה פרטית. הבוס אילץ אותי לעבוד שעות נוספות והאיץ בי כדי שאעבוד מהר יותר. הרגשתי שתרגום היה עבודה יצירתית יותר מעבו
... See more
שלום, ג'וליאנה.
אני מאחלת לך ולמשפחתך חג שמח מאוד.
אשר לחירות מעבדות ומניצול, כאשר התחלתי לבצע תרגומים חשבתי שעבודה באופן עצמאי היא חירות. לפני כן עבדתי במעבדה פרטית. הבוס אילץ אותי לעבוד שעות נוספות והאיץ בי כדי שאעבוד מהר יותר. הרגשתי שתרגום היה עבודה יצירתית יותר מעבודה טכנית במעבדה. הרגשתי חופשיה כאשר החלטתי באיזו שעה אתחיל לעבוד, יצאתי להפסקה כאשר הרגשתי צורך במנוחה ודאגתי לכך שיהיה לי זמן פנוי. אך עד מהרה נאלצתי לעבוד כעשר שעות ביום כדי לסיים את התרגום במועד שנקבע... לפעמים יש לי לקוחות שהם קשים יותר מהבוס שלי לשעבר... ישנם כאלה שלא משלמים בזמן. ישנם כאלה שלא רוצים להבין שביצוע תרגום דורש זמן. הם אומרים לי (למשל): כתבנית יכולה להדפיס מאה מילים בדקה. למה את לא יכולה לתרגם מאה מילים בדקה?
העבודה באופן עצמאי היא אליה וקוץ בה.
אני מאחלת לך הצלחה בעבודתך וגם בתחומים האחרים של החיים.
Collapse


 


કોઇ મધ્યસ્થી સ્પષ્ટ રીતે આ મંચ માટે નિમવામાં આવ્યો નથી.
સાઇટના નિયમોના ઉલ્લંઘનોની જાણ કરવા અથવા મદદ મેળવવા, કૃપા કરી સાઇટ સ્ટાફ » નો સંપર્ક કરો


מצה






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »