Problem with TM match recognition
દોર પોસ્ટ કરનાર: Olaf Reibedanz
Olaf Reibedanz
Olaf Reibedanz  Identity Verified
કોલમ્બિયા
Local time: 18:56
સભ્ય (2003)
અંગ્રેજી થી જર્મન
+ ...
Apr 22, 2013

Hi everybody,

I have already experienced the following problem several times:

1) I pretranslate a project using the option "Accept only exact matches"

2) I pretranslate the project again after unticking the option "Accept only exact matches"

The result of the second pretranslation is that I get some exact matches (marked in dark green) that were not recognised during the first pretranslation.

Has anybody got an explanation for th
... See more
Hi everybody,

I have already experienced the following problem several times:

1) I pretranslate a project using the option "Accept only exact matches"

2) I pretranslate the project again after unticking the option "Accept only exact matches"

The result of the second pretranslation is that I get some exact matches (marked in dark green) that were not recognised during the first pretranslation.

Has anybody got an explanation for this behaviour? Shouldn't Déjà Vu have recognised those exact matches already during the first pretranslation process?

I currently use version 8.0.611 on this computer (operating system: Windows 7), but the same problem has occurred also with earlier versions of Déjà Vu x2.

Thanks for your help!

Kind regards,

Olaf
Collapse


 
Grzegorz Gryc
Grzegorz Gryc  Identity Verified
Local time: 01:56
ફ્રેન્ચ થી પોલિશ
+ ...
Codes? Apr 23, 2013

Olaf Reibedanz wrote:

I have already experienced the following problem several times:

1) I pretranslate a project using the option "Accept only exact matches"

2) I pretranslate the project again after unticking the option "Accept only exact matches"

The result of the second pretranslation is that I get some exact matches (marked in dark green) that were not recognised during the first pretranslation.

Has anybody got an explanation for this behaviour?

Numbers or codes?
E.g. DVX may flag segments as 100% matches if a simple pattern is found (e.g. at the beginning or at the end of the segment).

Just guessing, I never use the "Accept only exact matches" option...

Shouldn't Déjà Vu have recognised those exact matches already during the first pretranslation process?

IMO this behaviour would make sense in the scenario above.

I currently use version 8.0.611 on this computer (operating system: Windows 7), but the same problem has occurred also with earlier versions of Déjà Vu x2.

The latest public build is 8.0.620.
You have some reason to stay with an older build?

Cheers
GG


 
Olaf Reibedanz
Olaf Reibedanz  Identity Verified
કોલમ્બિયા
Local time: 18:56
સભ્ય (2003)
અંગ્રેજી થી જર્મન
+ ...
વિષયની શરૂઆત કરનાર
I don't think it has to do with codes, but I will check May 18, 2013

Dear GG,

Thanks a lot for your thoughts, and sorry for my late reply!

Actually, as far as I remember, this problem has also occurred when there were no codes or numbers in either the TM segment or the project segment. But I will keep an eye on the issue and will let you know should there be any similar strange behaviours again.

Regarding your other question: I didn't update the programme to the newest version simply because I was lazy. But I am going to do
... See more
Dear GG,

Thanks a lot for your thoughts, and sorry for my late reply!

Actually, as far as I remember, this problem has also occurred when there were no codes or numbers in either the TM segment or the project segment. But I will keep an eye on the issue and will let you know should there be any similar strange behaviours again.

Regarding your other question: I didn't update the programme to the newest version simply because I was lazy. But I am going to do so right now.

Kind regards,

Olaf
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

આ મંચના મધ્યસ્થીઓ
Pavel Tsvetkov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Problem with TM match recognition






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »