Kirilica
દોર પોસ્ટ કરનાર: Evelina Mineva (X)
Evelina Mineva (X)
Evelina Mineva (X)  Identity Verified
Local time: 13:04
ગ્રીક (પ્રાચીન) થી બલ્ગેરિયન
+ ...
Oct 17, 2003

Izvinjavam se, ako vaprosat e elementaren, no otkakto smeniha dizajna na Kudoz, ne moga da pisha otgovorite si na kirilica, vapreki che naglasjavam brauzara na View-> Cyrillic. Mojata programa e Microsoft Internet Explorer 5.0 (ako ne gresha) - dali tova ima njakakvo znachenie?

 
Boyan Brezinsky
Boyan Brezinsky  Identity Verified
બલ્ગેરિયા
Local time: 13:04
અંગ્રેજી થી બલ્ગેરિયન
+ ...
?? Oct 17, 2003

Evelina Mineva wrote:

Izvinjavam se, ako vaprosat e elementaren, no otkakto smeniha dizajna na Kudoz, ne moga da pisha otgovorite si na kirilica, vapreki che naglasjavam brauzara na View-> Cyrillic. Mojata programa e Microsoft Internet Explorer 5.0 (ako ne gresha) - dali tova ima njakakvo znachenie?


Нещо не разбирам - какво значи "не мога да пиша"? Натискаш клавиш и нищо не излиза? Натискаш клавиш и вместо символ на кирилица излиза друг символ? Пишеш си на кирилица, но после, като съобщението излезе на страницата, е нещо коренно различно?
Принципно дизайнът на страницата не би трябвало да има значение, ама знам ли, може пък да има някаква директива, която да забранява.


 
Natasha Stoyanova
Natasha Stoyanova  Identity Verified
Local time: 13:04
અંગ્રેજી થી બલ્ગેરિયન
+ ...
Не би трябвало да е от уеб-дизайна! Oct 17, 2003

Трябва да си изберете encoding Cyrillic Windows - с него както ще виждаме нормално написаното на кирилица, така и ще пишете на същата.

 
invguy
invguy  Identity Verified
બલ્ગેરિયા
Local time: 13:04
અંગ્રેજી થી બલ્ગેરિયન
Unicode? Oct 17, 2003

Сред руските колеги има някои, които явно използват Unicode (UTF-8)... понякога, макар и рядко, ми се налага да превключвам, за да прочета нещо. Даже на някакъв въпрос без да искам отговорих в Unicode, та след това го добавих отдолу и в Cyrillic

Не мо�
... See more
Сред руските колеги има някои, които явно използват Unicode (UTF-8)... понякога, макар и рядко, ми се налага да превключвам, за да прочета нещо. Даже на някакъв въпрос без да искам отговорих в Unicode, та след това го добавих отдолу и в Cyrillic

Не мога да се сетя къде точно в ProZ и какво точно съм чел, но съм останал с впечатлението, че авторите на сайта предпочитат да се използва Unicode, и са базирали новия дизайн на тази кодова таблица. Използващото кирилица население обаче масово си кара на Cyrillic.

Все пак, Евелина, по-скоро нещо не е както трябва в кирилизацията на Windows-а Ви. Ако е гръцка локализирана версия, не знам... Ако е стандартен XP, не би трябвало да има никакви проблеми. Ако е 98 с third-party кирилизация (напр. FlexType) - също. За всеки случай проверете в Control Panel - Add/Remove Programs - Windows Setup - Multilanguage Support дали присъства Cyrillic (и дали е включен). Ако го няма в списъка, ще трябва да го инсталирате.

Между другото, в IE преди си държах Encoding-а на Automatic, и понякога имах проблеми. Като го сложих изрично на Cyrillic - заспа

И още нещо: препоръчвам upgrade към IE/ОЕ 6.0. Аз го направих преди 2-3 месеца заради една полезна security опция в Outlook Express, и оттогава насам нито една от двете програми не ми е правила какъвто и да е проблем (да чукам на дърво...). Е, разбира се, като наотворя 20-ина прозореца, от които половината да зареждат едновременно, машинката протестира... и с право

HTH
Collapse


 
Elissaveta Toteva (X)
Elissaveta Toteva (X)
Local time: 13:04
અંગ્રેજી થી બલ્ગેરિયન
+ ...
options Oct 18, 2003

Проверете дали в Tools - Internet Options - Language е избрано Bulgarian. Така трябва да е в ІЕ 6, в ІЕ 5 тази опция може да е на друго място, но трябва да я има някъде.

 
Evelina Mineva (X)
Evelina Mineva (X)  Identity Verified
Local time: 13:04
ગ્રીક (પ્રાચીન) થી બલ્ગેરિયન
+ ...
વિષયની શરૂઆત કરનાર
благодаря на всички Oct 20, 2003

Благодаря на всички за съдействието и интереса. Както виждате, във форума мога да пиша на кирилица и винаги съм писала и съм чела, като избирах View->Encoding->Cyrillic. Откакто обаче въведоха новия Кудоз-дизайн, въпреки че извършвам тази операция, не мога да пиша, само чета кирилицата- когато пиша, излизат черни триъгълници.Не съм пробвала обаче Unicode- действително и аз някъде бях чела, че предпочитат този тип.Ще пробвам, може и да стане. Благодаря много!

 
Empty Whiskey Glass
Empty Whiskey Glass
Local time: 13:04
બલ્ગેરિયન
+ ...
За черните триъгълници Oct 21, 2003

Evelina Mineva wrote:

Благодаря на всички за съдействието и интереса. Както виждате, във форума мога да пиша на кирилица и винаги съм писала и съм чела, като избирах View->Encoding->Cyrillic. Откакто обаче въведоха новия Кудоз-дизайн, въпреки че извършвам тази операция, не мога да пиша, само чета кирилицата- когато пиша, излизат черни триъгълници.Не съм пробвала обаче Unicode- действително и аз някъде бях чела, че предпочитат този тип.Ще пробвам, може и да стане. Благодаря много!



И аз имах проблем с черните триъгълници, но след визита на моя PC доктор, проблемът беше остранен. Обаче не помня точно какво пипна.


 
Iolanta Vlaykova Paneva
Iolanta Vlaykova Paneva  Identity Verified
કેનેડા
Local time: 06:04
અંગ્રેજી થી બલ્ગેરિયન
+ ...
Ima ja,no samo windows 2000,uvi Dec 12, 2003

Elissaveta Toteva wrote:

Проверете дали в Tools - Internet Options - Language е избрано Bulgarian. Така трябва да е в ІЕ 6, в ІЕ 5 тази опция може да е на друго място, но трябва да я има някъде.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

આ મંચના મધ્યસ્થીઓ
Kalinka Hristova[Call to this topic]
Pavel Tsvetkov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Kirilica






Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »