વિષયના પાનાઓ:   [1 2] >
Share your expertise by teaching a course to professional translators
દોર પોસ્ટ કરનાર: l Gaston l
l Gaston l
l Gaston l  Identity Verified
Local time: 17:58
આફ્રીકાન્સ થી પ્રાચીન હિબ્રુ
+ ...
Jul 29, 2010

Dear members,

New features have been released to streamline the process of becoming a trainer and creating your courses.

The ProZ.com training platform provides a venue for language professionals to share their expertise with others through structured training courses. Various delivery format options are available, so trainers can offer courses in a way that is convenient for them. Trainers earn profits from the sale of their courses at ProZ.com.

If
... See more
Dear members,

New features have been released to streamline the process of becoming a trainer and creating your courses.

The ProZ.com training platform provides a venue for language professionals to share their expertise with others through structured training courses. Various delivery format options are available, so trainers can offer courses in a way that is convenient for them. Trainers earn profits from the sale of their courses at ProZ.com.

If you're interested in sharing your expertise by teaching a training course to professional translators, a new site area has been created to help you do so.

Click here to learn more about becoming a ProZ.com trainer now.

If you have any questions, comments, or feedback about these updates, please post in this forum topic.

Best regards,

Gastón
Collapse


gamze gazeteci
 
Desdemone (X)
Desdemone (X)
Local time: 16:58
ફ્રેન્ચ થી અંગ્રેજી
Quality assurance Jul 29, 2010

Does proz vet the training in any way to ensure quality? There's nothing on the link to indicate that proposed training sessions are vetted in any way.

gamze gazeteci
 
Soledad Azcona
Soledad Azcona  Identity Verified
બ્રાઝીલ
અંગ્રેજી થી સ્પેનીશ
+ ...
Proposed courses are vetted by staff Jul 29, 2010

Dear Paula,

Good question.

Course programs and content submitted by trainers go through a last step of staff review before being published. You can see the step by step process once you start with the creation of a course, for example for videos this is the process: http://www.proz.com/translator-training/trainers/create-course/video
... See more
Dear Paula,

Good question.

Course programs and content submitted by trainers go through a last step of staff review before being published. You can see the step by step process once you start with the creation of a course, for example for videos this is the process: http://www.proz.com/translator-training/trainers/create-course/video

In a future stage, it is planned to put in place a quality control process done by members of the ProZ.com community that are experts in different areas.

Thanks for bringing this up.

Regards,

Soledad
Collapse


 
Soledad Azcona
Soledad Azcona  Identity Verified
બ્રાઝીલ
અંગ્રેજી થી સ્પેનીશ
+ ...
Thanks for your feedback Jul 29, 2010

We have added a line right at the top of the overview page: http://www.proz.com/translator-training/trainers/ stating that the courses are vetted by site staff.

Thanks,

Soledad


 
Henry Dotterer
Henry Dotterer
Local time: 15:58
સાઇટ બનાવનાર
In addition to vetting, quality control is happening based on feedback Jul 30, 2010

Paula Rennie wrote:

Does proz vet the training in any way to ensure quality? There's nothing on the link to indicate that proposed training sessions are vetted in any way.

Sole is perhaps understating her oversight role. Led by Soledad (most recently), ProZ.com has been facilitating trainings for several years. Most of the trainers that have offered training via the site are experienced and known to be good. There is also a vetting process on material, and a feedback element. If a training, or trainer, is unpopular, the cooperation / distribution gets discontinued. So you can have some confidence in the quality of the material.

Of course with new stuff, there is some risk. For now, feedback on the quality of trainings is welcomed via the support channel. (In other words, the "future" process Soledad mentioned is in fact underway, albeit informally.)


 
mediamatrix (X)
mediamatrix (X)
Local time: 17:58
સ્પેનીશ થી અંગ્રેજી
+ ...
Please clarify - or translate into English Jul 30, 2010

http://www.proz.com/translator-training/trainers/ wrote:

Advertising and marketing options for those conducting in-person training to reach the largest community of translation professionals. It can include:

Listing in ProZ.com training pages and calendars


MediaMatrix


 
Soledad Azcona
Soledad Azcona  Identity Verified
બ્રાઝીલ
અંગ્રેજી થી સ્પેનીશ
+ ...
Advertising options for those conducting in-person training for translators Jul 30, 2010

Dear MediaMatrix,

Thanks for your question.

This is one of the advertising and marketing options ProZ.com offers to trainers and organizations conducting in-person training for translators worldwide. "Listing in ProZ.com training pages and calendars" means that the advertised training session will appear in ProZ.com traini
... See more
Dear MediaMatrix,

Thanks for your question.

This is one of the advertising and marketing options ProZ.com offers to trainers and organizations conducting in-person training for translators worldwide. "Listing in ProZ.com training pages and calendars" means that the advertised training session will appear in ProZ.com training sessions pages and the training calendar at http://www.proz.com/translator-training/

Please let me know if you have any other questions.

Regards,

Soledad
Collapse


 
José Henrique Lamensdorf
José Henrique Lamensdorf  Identity Verified
બ્રાઝીલ
Local time: 17:58
અંગ્રેજી થી પોર્ચુગિઝ
+ ...
ઇન મેમોરીયમ
For planning purposes... Aug 8, 2010

... I'd like to be able to see Step 3 - Prepare Course Materials - before taking step 2. Before becoming a full-time translator, and while being a part-time one, a lot of my work involved the localization of training programs. So... you'd guess it right: I am able to develop a training program from scratch. Have done it over an... See more
... I'd like to be able to see Step 3 - Prepare Course Materials - before taking step 2. Before becoming a full-time translator, and while being a part-time one, a lot of my work involved the localization of training programs. So... you'd guess it right: I am able to develop a training program from scratch. Have done it over and over.

Therefore I'd like to see the tools and requirements Proz has first, so I won't have to do it all the way with mine, and then have to redo part of it on account of compatibility issues.

Unless I'm mistaken, the only way to see step 3 now is by entering a bogus program, to delete it afterwards, or to have it deleted by Proz QA. The latter should be very easy to do.
Collapse


 
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)  Identity Verified
થાઇલેન્ડ
Local time: 03:58
અંગ્રેજી થી થાઇ
+ ...
Training demand Aug 9, 2010

I wonder what is the training demand: translating guide for novice, CAT application, translation marketing, linguistic resource etc.?

I expect to provide a training, but I cannot see in Proz forum on how to start training services under step by step advices. Will marketing activity on training necessary?

Best regards,

Soonthon L.


 
Soledad Azcona
Soledad Azcona  Identity Verified
બ્રાઝીલ
અંગ્રેજી થી સ્પેનીશ
+ ...
You should provide your course title to move on to step 3 Aug 9, 2010

Dear José,


I'd like to be able to see Step 3 - Prepare Course Materials - before taking step 2. Before becoming a full-time translator


You can pass through step 2 to step 3 by just providing the course title - a line will be included to make that clear in that page.

All fields in step 2 "describe your course" have to be filled in before you submit the content for review, but not to move through steps while your course content is under construction. All information you enter, can be later on be edited by you as many times as you want before you submit the content for review.

This is a first release. We are working this week on streamlining the process a bit more and making more resources available to trainers. This kind of feedback is very valuable at this stage. You can reply to here or email me at soledad at proz dot com with any suggestions, questions or requests you may have.

Thanks!

Soledad


 
Soledad Azcona
Soledad Azcona  Identity Verified
બ્રાઝીલ
અંગ્રેજી થી સ્પેનીશ
+ ...
Start by submitting your proposal Aug 9, 2010

Dear Soonthon,

Good questions.

Sessions on translation marketing have always been well received when the presentation addresses the problems freelance translators face and gives tools and guidelines to brand, improve the professional image and increase profit. The webinar format - live online presentations with real time Q&A - is ideal for presenting this type of topic. Creating a webinar is very easy, there's no previous knowledge on e-learning technologies needed - w
... See more
Dear Soonthon,

Good questions.

Sessions on translation marketing have always been well received when the presentation addresses the problems freelance translators face and gives tools and guidelines to brand, improve the professional image and increase profit. The webinar format - live online presentations with real time Q&A - is ideal for presenting this type of topic. Creating a webinar is very easy, there's no previous knowledge on e-learning technologies needed - we train you on how to use the software and handle all technical aspects. With webinars you can also receive long term residual income from royalties on the session recording - ProZ.com makes a video out of your presentation and offers it on demand to those that could not attend after the webinar took place. You can start by submitting a proposal here http://www.proz.com/translator-training/trainers/create-course#webinars .

The demand for courses on CAT tools is related to the amount of users with licenses on a CAT tool product out there. Then, naturally, SDL Trados and Wordfast are the most popular. However there is a rising demand for courses on other tools as well. Submit your proposal and we take it from there.

I expect to provide a training, but I cannot see in Proz forum on how to start training services under step by step advices. Will marketing activity on training necessary?


ProZ.com handles promotion, sales, refunds and customer support. You can get started by selecting a training format here: http://www.proz.com/translator-training/trainers/create-course

Hopes this answers your questions. Let me know if I can help you with anything else.

Regards,

Soledad
Collapse


 
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)  Identity Verified
થાઇલેન્ડ
Local time: 03:58
અંગ્રેજી થી થાઇ
+ ...
Great advices Aug 11, 2010

Soledad Azcona Garrido wrote:
ProZ.com handles promotion, sales, refunds and customer support. You can get started by selecting a training format here: http://www.proz.com/translator-training/trainers/create-course
Soledad

Many thanks, Soledad. You are always quick to respond to our inquiries. I now start with the draft of training proposal.

Best regards,

Soonthon L.


عبدالله العنزي
 
José Henrique Lamensdorf
José Henrique Lamensdorf  Identity Verified
બ્રાઝીલ
Local time: 17:58
અંગ્રેજી થી પોર્ચુગિઝ
+ ...
ઇન મેમોરીયમ
You asked for it... May 2, 2011

Soledad Azcona Garrido wrote:

Dear José,

This is a first release. We are working this week on streamlining the process a bit more and making more resources available to trainers. This kind of feedback is very valuable at this stage. You can reply to here or email me at soledad at proz dot com with any suggestions, questions or requests you may have.


I noticed that scheduled, live courses display exactly who has enrolled already. My self-serve video doesn't have limited seats, so that wouldn't make so much sense.

Yet I'd like to know how many people (not who) browsed the details of it, and how many (again, no need to know who) actually bought it so far. If this info is already there, I couldn't find it.


 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: Empty post.
Adam Homsi
Adam Homsi
શેક રિપબ્લીક
Local time: 21:58
સભ્ય (2013)
અંગ્રેજી થી અરેબિક
+ ...
new line of income for your business Jul 16, 2013

Hi,
how does the following part of the training work:

"Create a new line of income for your business
* Profit sharing. Earn profit on sales per event conducted.
* Royalties. Content creators also earn residual royalty income from the sale of their content."


 
વિષયના પાનાઓ:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

આ મંચના મધ્યસ્થીઓ
Jared Tabor[Call to this topic]
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Share your expertise by teaching a course to professional translators






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »