Vilka delar av tidszonsnamn ska man översätta till svenska?
Autor wątku: Fredrik Pettersson
Fredrik Pettersson
Fredrik Pettersson  Identity Verified
Hongkong
Local time: 05:36
Członek ProZ.com
od 2009

angielski > szwedzki
+ ...
Jul 1, 2022

Sammanhanget är olika handböcker för ett medicintekniskt system.

Några exampel:

USA / Hawaii Standard Time
USA / Alaska Standard Time
Kanada / Pacific Standard Time
Mexiko / Baja California Norte
USA / Pacific Standard Time
Kanada / Mountain Standard Time
Mexiko / Baja California Sur, Sonora, Sinaola, Nayarit
USA / Mountain Standard Time
Kanada / Central Standard Time
Kanada / Eastern Standard Time
USA / Ea
... See more
Sammanhanget är olika handböcker för ett medicintekniskt system.

Några exampel:

USA / Hawaii Standard Time
USA / Alaska Standard Time
Kanada / Pacific Standard Time
Mexiko / Baja California Norte
USA / Pacific Standard Time
Kanada / Mountain Standard Time
Mexiko / Baja California Sur, Sonora, Sinaola, Nayarit
USA / Mountain Standard Time
Kanada / Central Standard Time
Kanada / Eastern Standard Time
USA / Eastern Standard Time
Kanada / Atlantic Standard Time

Vad av ovanstående skulle du lokalisera till svenska och vad skulle du behålla på engelska?

Tidsskillnaden uppges också för var och en av de olika tidszonerna, så även om jag översätter vissa delar av en tidszon förstår läsaren vilken tidszon det rör sig om.

På t.ex. Wikipedia (på svenska) behåller de "Mountain Standard Time" oöversatt. Men för en tidszon som "Hawaii Standard Time" känns det naturligt att översätta till "Hawaii standardtid".
Collapse


 
Evgeny Sidorenko
Evgeny Sidorenko
Rosja
Local time: 06:36
angielski > rosyjski
+ ...
Inga Jul 2, 2022

Jag skulle lämna all timing oförändrad, som anges i originaltexten. Bättre säker än ledsen, eftersom det alltid finns en chans att göra ett misstag vid konvertering. Läsaren skulle kunna konvertera vid behov.

Christopher Schröder
 
Fredrik Pettersson
Fredrik Pettersson  Identity Verified
Hongkong
Local time: 05:36
Członek ProZ.com
od 2009

angielski > szwedzki
+ ...
NOWY TEMAT
Optimal lösning för svenska: Låt områdesnamnet vara oförändrat, översätt resten Jul 4, 2022

I dokumentet var de övriga tidszonerna förutom de i USA och Kanada var ganska utförliga vad beträffar områdesspecificering. Jag vill undvika att bara släppa in engelskan rakt av i svenskan. Och valde Microsofts metod: Låt områdesspecificeringen vara oförändrad men översätt resten:

USA/Hawaii, normaltid
USA/Alaska, normaltid
Kanada/Pacific, normaltid
Mexiko/Baja California Norte
USA/Pacific, normaltid
Kanada/Mountain, normaltid
Mexiko/B
... See more
I dokumentet var de övriga tidszonerna förutom de i USA och Kanada var ganska utförliga vad beträffar områdesspecificering. Jag vill undvika att bara släppa in engelskan rakt av i svenskan. Och valde Microsofts metod: Låt områdesspecificeringen vara oförändrad men översätt resten:

USA/Hawaii, normaltid
USA/Alaska, normaltid
Kanada/Pacific, normaltid
Mexiko/Baja California Norte
USA/Pacific, normaltid
Kanada/Mountain, normaltid
Mexiko/Baja California Sur, Sonora, Sinaola, Nayarit
USA/Mountain, normaltid
Kanada/Central, normaltid
Kanada/Eastern, normaltid
USA/Eastern, normaltid
Kanada/Atlantic, normaltid

Det vill säga att man behandlar områdesspecificeringar som "Mountain", "Pacific" osv. som egennamn (även om de inte är det i egentlig bemärkelse).
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderatorzy tego forum
Anna Herbst[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Vilka delar av tidszonsnamn ska man översätta till svenska?


Translation news in Szwecja





Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »