Track this forum વિષય પોસ્ટ કરનાર
જવાબો (વ્યુ)
અદ્યતન પોસ્ટ
KULTURA KOMUNIKACIJE: PRVI DOJAM > POSLOVNI BONTON > GLAS, 3 stručna predavanja, 11.4.2025., Zagreb 0 (1,943)
Meke vještine za uspješnost prevoditelja, webinar, 28. 9. 2023. 0 (2,115)
Webinar: Meke vještine za uspješnost prevoditelja 0 (1,077)
Kvalitetan alat za strojno prevođenje (besplatan ILI plaćen) za HRVATSKI u kombinaciji sa slovačkim 0 (1,520)
"VI" iz postovanja - veliko ili malo? ( 1 ... 2 ) 19 (54,501)
Webinar za njemački jezik 0 (1,230)
Subtitling - Tarife ( 1 ... 2 ) 23 (21,234)
Prevoditeljske kompetencije za stručno prevođenje (online seminar), 9. 10. 2021. 0 (2,886)
Time to choose winners in “Game on” translation contest 0 (1,527)
Todavía estás a tiempo de participar en el concurso de traducción "Game on" 0 (1,860)
Prevoditeljske kompetencije za stručno prevođenje (webinar, 26. 6. 2021.) 0 (1,561)
Englesko i hrvatsko nazivlje kaznenog postupka, webinar 0 (1,279)
SkandinaAVigacija: Vodič za prevođenje sa skandinavskih jezika i titlanje, 12. 6. 2021., Google Meet 0 (1,427)
Terminologija parničnog postupka - webinar za angliste 0 (1,396)
Talijanski parnični postupak, 24. i 31. 5. 2021. 0 (2,387)
Frances Provine „Proofreading webinar: down to details“ 10:00 do 11:30 h, platforma Google Meet 0 (2,747)
Online seminar za TALIJANISTE 1 (2,103)
VOĐENJE BILJEŽAKA ZA KONSEKUTIVNO PREVOĐENJE II - NAPREDNA RADIONICA 0 (2,403)
VOĐENJE BILJEŽAKA ZA KONSEKUTIVNO PREVOĐENJE II - NAPREDNA RADIONICA 0 (2,155)
VOĐENJE BILJEŽAKA ZA KONSEKUTIVNO PREVOĐENJE I - POČETNA RADIONICA 0 (1,587)
Predavanje: FORENSIC LINGUISTICS, Dr John Olsson, u Zagrebu 0 (1,497)
Sudski tumači 10 (7,583)
Koje knjige trenutno čitate? 2 (2,422)
Off-topic: Slovenyaca bir tarif çevirisini yapabilirmisiniz belki sizinde işinize yarar:) 1 (2,052)
Finals phase has been extended until December 31st for English to Croatian 0 (1,510)
Last chance to choose the best translation for “The Tides of Tech” translation contest 0 (2,663)
ProZ.com contest “The Tides of Tech” needs your help to select winners! 0 (3,587)
Dnevnik prijevoda i ovjera 2 (2,750)
Off-topic: Pod kopinom folk song 2 (2,433)
Administrative endorsements 1 (2,173)
DIYer into Croatian 1 (2,098)
Istraživanje osiguravanja kvalitete u audiovizualnom prevođenju (tj. redakture titlova) 0 (2,570)
Radionica: ENGLESKO I HRVATSKO NAZIVLJE PARNIČNOG PRAVA 0 (1,835)
English to Croatian translation contest: help determine the winners 0 (1,726)
POZIV NA OKRUGLI STOL ZAJEDNICE ZA PREVODITELJSTVO PRI HGK-U: Pravilnik o stalnim sudskim tumačima 0 (1,826)
SSLMIT 0 (1,835)
Trados 2017 'SelectedTab Cannot be Set Before the Pane Has Been Added to a Panes Collection' 0 (2,174)
agencija nudi neku vrstu „zaposlenja”/ ugovorne obveze - što mislite o tome? 4 (5,617)
Stipendija za poslijediplomski studij konferencijskog prevođenja 0 (2,423)
Koliko naplatiti titlovanje "po sluhu"? 0 (2,131)
Predstavljanje novosti na hrvatskom terminološkom portalu Nazivlje.hr - Zajednica za prevoditeljstvo 0 (2,423)
seminar "Usporedni prikaz anglosaksonskog i hrv. pravnog sustava s posebnim osvrtom na prevođenje" 0 (2,187)
Titlanje za Netflix 0 (2,838)
Titlanje 3 (4,845)
Prevoditeljski software i kontaktiranje agencija 12 (6,491)
Kako ovo naplatiti? 3 (3,588)
Nove opcije članstva i najveća Proz.com kampanja do sada: "Otvorena cesta" 0 (2,599)
Pomoć početniku u prevođenju 0 (3,455)
Pitanja za pravopisne znalce 11 (19,870)
Dodatna obuka za prevoditelje 3 (3,883)
નવો વિષય પોસ્ટ કરો વિષય બહારનો: દાખવેલું અક્ષરોનું કદ: - /+ = તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ ( = તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી ( = 15 થી વધારે પોસ્ટ) = વિષય લોક કરેલો છે (તેમાં કોઇ નવી પોસ્ટ કરતા નહિં)
અનુવાદ ઉદ્યોગ ચર્ચા મંચ અનુવાદ, દુભાષિયાકામ અને સ્થાનીકરણના વિષયો પર ખુલ્લી ચર્ચા
CafeTran Espresso You've never met a CAT tool this clever! Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for freeBuy now! »
LinguaCore AI Translation at Your Fingertips The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...