English-French glossary related to the town. Un glossaire français-anglais de l'urbanisme, de l'aménagement et de la gestion urbaine. Le champ concerné par ce glossaire est celui de l'urbanisme, de l'aménagement et de la gestion urbaine. Le lexique français retenu a été établi en fonction des besoins des utilisateurs définis par l'administration commanditaire et limité à environ 380 mots. L'objectif de ce glossaire est de faciliter la production d'une série de glossaires bilingues allant du français vers d'autres langues en utilisant l'appui de l'anglais. Il s'agit donc d'un instrument de travail conçu pour donner des équivalents anglais à un lexique français et non l'inverse. De cette optique résultent les partis suivants: - Lorsqu'un mot du lexique français comporte plusieurs acceptions pertinentes dans le champ, celles-ci sont brièvement spécifiées et un équivalent anglais est donné pour chacune d'elles. Les cas où le mot français non spécifié par une acception n'a pas d'équivalent sont signalés par *. - Lorsqu'un mot du lexique français ou une acception particulière de celui-ci comporte plusieurs équivalents anglais, ceux-ci sont donnés sans tenir compte de leurs éventuelles nuances de sens ou de connotation. - Les mots communs à l'anglais britannique et à l'anglais américain (pour lesquels on a toujours retenu l'orthographe britannique) sont distingués de ceux qui sont particuliers à l'un ou à l'autre, signalés respectivement par (UK) ou (US). - Lorsqu'il n'existe pas d'équivalent ou qu'il existe seulement un équivalent approximatif d'un mot du lexique français, une définition de celui-ci est donnée en annexe, en français et en anglais. Celle-ci, aussi brève que possible, a pour but de faciliter les passages ultérieurs vers d'autres langues.

Languages
ફ્રેન્ચ
અંગ્રેજી
All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • પદ શોધ
  • કાર્યો
  • મંચ
  • Multiple search