Proz's marketing or The cobblers children walk barefoot
投稿者: Jesús Marín Mateos
Jesús Marín Mateos
Jesús Marín Mateos  Identity Verified
Local time: 23:22
英語 から スペイン語
+ ...
Apr 27, 2011

Hi guys,
I wanted to share with the community an e-mail machine translated I received from Proz marketing dept. It was fun but also sad to see that "The cobblers children walk barefoot" even in the translation world. They could have taken the time to proofread it... mixture of English, Spanish, formal, informal, everything... just what you should never do... Helen if you read this please let me know if you need proofreaders and I'll send you my rates.
Here is a taste of it, enjoy.... See more
Hi guys,
I wanted to share with the community an e-mail machine translated I received from Proz marketing dept. It was fun but also sad to see that "The cobblers children walk barefoot" even in the translation world. They could have taken the time to proofread it... mixture of English, Spanish, formal, informal, everything... just what you should never do... Helen if you read this please let me know if you need proofreaders and I'll send you my rates.
Here is a taste of it, enjoy.

Construirse a Perfil de Experto en Línea para Encontrar Más Trabajos webinar

# May 4, 4:00pm GMT
Personal Branding 101: Construirse a Perfil de Experto en Línea para Encontrar Más Trabajos.
Encontrá más y mejores trabajos al ser listado en Google y al controla lo que se muestra sobre usted en los buscadores. Construyese una reputación en línea y logre ser considerado como un experto en su campo al utilizar técnicas de desarrollo de marca personal. Optimice sus perfiles en las redes sociales como LinkedIn, Proz (and otras) para que los trabajos lo encuentre (y no al revés)

# May 11, 4:00pm GMT
Personal Branding 102: Establece una Vendedora Reputación de Experto para que los Trabajos lo Encuentren.
Descubre lo que le define como un especialista único en su dominio especifico. Construye su reputación y prepareiese para comunicar sur marca al público deseado. Planifica y actua su comunicación en el tiempo para ser conocido como un experto.

# May 18, 4:00pm GMT
Personal Branding 103: Potencia su Actividad de Freelancer (& Agencia) al Optimizar su Perfil en LinkedIn.
Entiende la red social de profesional más famosa y detecta como sacarle el mayor beneficio. Construye un perfil vendedor y encontrable para ser conocido por los clientes potenciales. Utiliza toda las capacidades de networking para descubrir nuevas oportunidades Construye y mantiene una estrategia de Networking avanzada

# May 25, 4:00pm GMT
Personal Branding 104: Usa y Potencia Twitter & Facebook para su Éxito Profesional.
Optimiza su perfil de Facebook y su actividad en la red para un uso profesional Crear y mantener estrategias de redes sociales avanzadas Use todas las posibilidades networking para encontrar nuevas oportunidades
Collapse


 
Jared Tabor
Jared Tabor
Local time: 19:22
サイトのスタッフ
You're right Apr 27, 2011

Hello Jesús Marín,

You're 100% right, this should not have happened, and steps will be taken to make sure it doesn't happen again. My apologies.

Jared


 
Walter Landesman
Walter Landesman  Identity Verified
ウルグアイ
Local time: 19:22
英語 から スペイン語
+ ...
It shouldn't have happened at all Apr 27, 2011

Jared,

It shouldn't have happened at all. With so many ENG-SP translators acting as moderators or even as staff members, somebody could have translated this properly or at least taken a look or even noticed it.

Besides, is this the example a site for professional translators wants to give? Using automatic machine translations? Shame on you!

...
See more
Jared,

It shouldn't have happened at all. With so many ENG-SP translators acting as moderators or even as staff members, somebody could have translated this properly or at least taken a look or even noticed it.

Besides, is this the example a site for professional translators wants to give? Using automatic machine translations? Shame on you!



Anyway, thank you Jared for your quick reply.
Collapse


 
writeaway
writeaway  Identity Verified
フランス語 から 英語
+ ...
But Proz is advertising a MT service for translators Apr 27, 2011

Walter Landesman wrote:

Jared,

It shouldn't have happened at all. With so many ENG-SP translators acting as moderators or even as staff members, somebody could have translated this properly or at least taken a look or even noticed it.

Besides, is this the example a site for professional translators wants to give? Using automatic machine translations? Shame on you!



Anyway, thank you Jared for your quick reply.


I see the ads at the top of some Kudoz questions and on the home page when I'm not logged in. On top of that, the MT service advertised has direct links to Proz (members, marketing people etc).

I mean this one: http://gt4t.net/gt4t_en/?r=proz

[Edited at 2011-04-27 12:18 GMT]


 
Jared Tabor
Jared Tabor
Local time: 19:22
サイトのスタッフ
Agreed Apr 27, 2011

Walter Landesman wrote:

Jared,

It shouldn't have happened at all. With so many ENG-SP translators acting as moderators or even as staff members, somebody could have translated this properly or at least taken a look or even noticed it.

Besides, is this the example a site for professional translators wants to give? Using automatic machine translations? Shame on you!



Anyway, thank you Jared for your quick reply.


Hi Walter,

I can only agree with you there.

writeaway wrote:

I see the ads at the top of some Kudoz questions and on the home page when I'm not logged in. On top of that, the MT service advertise has direct links to Proz (members, marketing people etc).


Hi writeaway,

For some types of work MT can prove useful, but I wouldn't confuse the tool with its effective use (e.g. if used, proper post-editing or proofreading, etc.).

Jared


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

このフォーラムのモデレーター
Jared Tabor[Call to this topic]
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Proz's marketing or The cobblers children walk barefoot






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »