He is on probation (português europeu)
Автор темы: Ana Pinto
Ana Pinto
Ana Pinto  Identity Verified
Португалия
Local time: 01:06
английский => португальский
+ ...
Jan 5

Olá a todos!

Se tiverem de traduzir "He is on probation", "Ele está em liberdade condicional" seria a tradução mais óbvia.
Mas, se tiverem de reduzir os caracteres, traduzir "Ele está em condicional" parece demasiado calão ou as pessoas entendem dado o contexto ter a ver com Direito, Tribunais, etc.?


 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Португалия
Local time: 01:06
Член ProZ.com c 2007
английский => португальский
+ ...
@Ana Jan 5

Para reduzir caracteres, a primeira coisa que eu faria era tirar o "ele", depois dizer "em condicional" parece-me ficar claro em contexto jurídico. Aliás, a net tem alguns exemplos disso:

... See more
Para reduzir caracteres, a primeira coisa que eu faria era tirar o "ele", depois dizer "em condicional" parece-me ficar claro em contexto jurídico. Aliás, a net tem alguns exemplos disso:

https://www.google.com/search?q="está%20em%20condicional"%20site:pt&rlz=1C1PNBB_enPT998PT999&oq="está%20em%20condicional"%20site:pt&gs_lcrp=EgZjaHJvbWUyBggAEEUYOdIBCDU5NThqMGo3qAIAsAIA&sourceid=chrome&ie=UTF-8



[Edited at 2024-01-05 16:15 GMT]

[Edited at 2024-01-05 16:15 GMT]
Collapse


expressisverbis
Ana Pinto
 
expressisverbis
expressisverbis
Португалия
Local time: 01:06
Член ProZ.com c 2015
английский => португальский
+ ...
Pronomes pessoais... Jan 5

O "ele" só se estiver a traduzir em português do Brasil, porque em português europeu o verbo já define o sujeito, a não ser que tenhamos forçosamente de reforçar o pronome ou, caso não haja qualquer referência ao sujeito antes.

Concordo com a Teresa, "estar em (liberdade) condicional" já remete para o campo da justiça.


Ana Pinto
 
Ana Pinto
Ana Pinto  Identity Verified
Португалия
Local time: 01:06
английский => португальский
+ ...
Автор темы
@maria teresa @expressisverbis Jan 10

Obrigada pela vossa ajuda, optei por "em condicional"

expressisverbis
 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Португалия
Local time: 01:06
Член ProZ.com c 2007
английский => португальский
+ ...
@Ana Jan 16

De nada! Sempre que precisar e eu souber...

Bom trabalho!

Teresa


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Модератор(ы) этого форума
Maria Castro[Call to this topic]
Fernanda Rocha[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

He is on probation (português europeu)






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »