This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Momenteel ben ik bezig met een vertaling van het Frans naar het Nederlands voor diverse vakantieoorden. Bij sommige van deze vakantieoorden kunnen bedrijven ook vergaderruimtes huren en sommige van die ruimtes hebben een naam zoals "Méditerranée", "Détente", "Fleurs", "Victor Hugo" of "Louis XV". Kan ik deze namen beter in het Frans laten of sommige ervan (zoals "fleurs" dat bloemen betekent) vertalen met het Frans erachter tussen haakjes ?
Momenteel ben ik bezig met een vertaling van het Frans naar het Nederlands voor diverse vakantieoorden. Bij sommige van deze vakantieoorden kunnen bedrijven ook vergaderruimtes huren en sommige van die ruimtes hebben een naam zoals "Méditerranée", "Détente", "Fleurs", "Victor Hugo" of "Louis XV". Kan ik deze namen beter in het Frans laten of sommige ervan (zoals "fleurs" dat bloemen betekent) vertalen met het Frans erachter tussen haakjes ?
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Robert Rietvelt Local time: 07:54 Member (2006) Spanish to Dutch + ...
Verkeerde podium?
Apr 10, 2019
Ik geloof dat je deze vraag beter op Kudoz kunt posten, maar om je toch een antwoord te geven, gewoon laten staan, staat ook op het bordje dat boven de deur hangt.
Jan Willem van Dormolen (X)
Tina Vonhof (X)
Renée van Bijsterveld
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jan Willem van Dormolen (X) Netherlands Local time: 07:54 English to Dutch + ...
Namen
Apr 10, 2019
Namen vertaal je nooit, tenzij er een algemeen aanvaarde en veel gebruikte vertaling bestaat - bijv. Parijs, Londen, Berlijn. Maar dat is hier niet van toepassing.
Robert Rietvelt
Tina Vonhof (X)
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.