This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I want to deduce the exact matches and the fuzzy matches from my invoices but I don't know how to do it. Is there a way to have a percentage or a word count of what is actually translated from the TM?
Thanks for your help!
Irene
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Dagdelen Türkiye Local time: 10:56 Member (2010) German to Turkish + ...
Tools ...
Jan 13, 2012
ifumo wrote:
Hi everyone,
I am new using déjà vu and I have a question.
I want to deduce the exact matches and the fuzzy matches from my invoices but I don't know how to do it. Is there a way to have a percentage or a word count of what is actually translated from the TM?
Thanks for your help!
Irene
Ctrl+W or Ctrl+shift+W
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Control+Shift+W brings up the Analysis dialog, which is probaby closer to what you want. You should attach the TM you want to the project and use the option Use all Project TMs when doing the analysis. This way, DVX2 will tell you how many matches of what type you can obtain from the TM during pre-translation.
The intra-project analysis takes into account the internal repetition in the project to predict. E.g., if a segm... See more
Control+W brings up the Word Count dialog.
Control+Shift+W brings up the Analysis dialog, which is probaby closer to what you want. You should attach the TM you want to the project and use the option Use all Project TMs when doing the analysis. This way, DVX2 will tell you how many matches of what type you can obtain from the TM during pre-translation.
The intra-project analysis takes into account the internal repetition in the project to predict. E.g., if a segment in the project is repeated several times, you only need to translate once because DVX2 can propagate the translation to the other segments. Intra-project analysis will reflect this. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.