P05-Time Management for Linguists

Formats: Videos
Topics: Business of Translation and Interpreting
Translation project skills
Business skills for translators
Translation project management
Time management

Course summary
Availability:This training is available on-demand

Duration: 180 minutes.

After you purchase access click here to watch the video.







This course is part of a series of online workshops with lessons on a variety of Culturally and Linguistically Appropriate Services topics, designed for working and aspiring translators, interpreters, and linguists as well as personnel working at all levels of the healthcare industry with Limited English Proficiency (LEP) and other patients having limited knowledge of the “prevalent language” in their country of residence.

The courses may be taken individually or as a progressive series of bundles, in real time online on scheduled dates, on dates scheduled at your request, or on-demand at your own pace in video format. Additionally, each participant who purchases a bundle will receive a free bonus lesson in project management plus a free one-on-one career-planning 1/2 hr session with Claudia (via Skype) to help you design your personalized roadmap to your professional future in the industry, or to discuss in detail any topic of particular interest to you.

A ProZ.com Certificate of INTERPRETING TERMINOLOGY KNOWLEDGE will be issued to Bundle Participants



Participation fee:
Each 3hr session: 40 USD individually
Discount if you purchase the 4-session bundle: 120USD per bundle (plus 1/2 hr personalized video or phone interview)

Purchase 4 (four) on-demand sessions and get the 5th lesson as a bonus.



  • Building your - non CAT - GLOSSARIES (in the Global Village of the 21st Century)
  • Basic HEALTHCARE TERMINOLOGY (in the Global Village of the 21st Century)
  • Basic LEGAL TERMINOLOGY (in the Global Village of the 21st Century)
  • Basic FINANCIAL & BUSINESS TERMINOLOGY (in the Global Village of the 21st Century)
  • Bonus Lesson TIME MANAGEMENT for busy interpreters and other freelancers (in the Global Village of the 21 Century)



  • Language:અંગ્રેજી
    Summary:Are you always struggling to deliver your work on time with the highest quality? Have you avoided seeking or receiving large projects because you feel intimidated? Would you like to be more productive and have some peace of mind? Then don’t miss learning this easy and fun way of managing your projects as a freelancer.
    Description
    This 180-minute workshop will show you that for freelancers, project management just means “organizing your workload”. This hands-on experience allows you to learn simple techniques that make the process of organizing your work a FUN activity instead of a tedious chore.

    Big projects may be your wish in terms of income, but they can become overwhelming. Even small projects may be intimidating if we have too many of them and don’t know how to prioritize the work. And then there is all the other “stuff” you never have time to tackle, like improving your billing or filing systems to be more productive. Acquire easy to use tools that help you be your own nagging boss, that allow you to have a clear picture of how to run the project and how it should look once it is finished, and to estimate the time needed for completion. All this while having fun!
    Target audience
    Professional and aspiring interpreters, translators, linguists, interculturalists, administrators, and in general, all professionals who work as freelancers.
    Learning objectives
    This 180-minute hands-on workshop provides simple and fun ways to manage your projects. At the completion of the workshop you will have acquired a fail-safe method of organizing your workload, by setting up a repeatable process, learning to focus on the essential aspects of your job, and helping you acquire skills to set reasonable priorities as well as long-term goals.
    Prerequisites
    Please have these with you at the start of the session:
    -- List of current jobs in progress (and expected jobs if any known)
    -- List of all your “important” pending items (“to-do” list)
    -- A “wish” list (things you would “like” to do in 2012)
    -- Large Bulletin Board or usable wall
    -- Push pins and/or scotch tape
    -- A “one page” calendar of 2012 (or screen-size if electronic) (you can download and/or print it for free from the internet)
    -- A large “month-by-month” wall or desk calendar of 2012 (or its equivalent for your screen), with sufficient space on each day’s box to write several lines of text (available from the internet)
    -- Color markers or color pens (at least 3 colors)
    -- White out
    -- SMALL post-it notes (or equivalent), preferably in different colors
    Registration and payment information
    Click to expand
    To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. Available slots are limited and will be assigned to registered and paid participants as soon as payment is reported. Early payment is advised in order to secure participation. Allow some time for payment processing if you are paying by wire transfer.

    After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and your spot for the session will be secured. An invoice and receipt of payment will be sent to you for your records.

    How do I access the online platform?

    72 hours before the webinar takes place, you will receive an invitation to join the session. Please, click the registration link or button provided in the invitation email and complete the registration form.
    Created by
     Claudia Brauer    View feedback | View all courses
    Bio: Claudia became a trainer of translators and interpreters in 2011, after 35 years of experience as a translator and interpreter. She is also a speaker, writer and blogger on topics related to the current state of the translation and interpreting industry.

    She has designed and delivered more than 300 hours of proprietary content and uses her wikis to freely disseminated some 25 copyrighted tools designed to help translators and interpreters in the 21st century virtual village.

    The vision of BrauerTraining is to educate translators and interpreters, so they may become great quality professionals with a high code of ethics, embracing technology to remain competitive in today's world.

    Claudia can be found on the web at http://brauertraining.com and on Twitter as @Brauer21Century.