Pagamenti clienti
Autor wątku: Katarzyna Balinska
Katarzyna Balinska
Katarzyna Balinska  Identity Verified
Polska
Local time: 04:44
włoski > polski
+ ...
Dec 3, 2012

Buongiorno a tutti,
nell'ultimo periodo sto riscontrando sempre maggiori problemi relativi ai pagamenti dei clienti diretti e delle agenzie.
Vorrei chiedervi che pratica adottate per ottenere una maggiore sicurezza specialmente in caso di lavori voluminosi, pagamento in anticipo, consegna a scaglioni, contratto firmato. Grazie per i suggerimenti e buon lavoro
Katia


 
Timote Suladze
Timote Suladze  Identity Verified
Rosja
Local time: 06:44
włoski > rosyjski
+ ...
Ci deve essere garanzia di pagamento Dec 3, 2012

1. Pagamento anticipato (quanto meno 30% del totale complessivo).
2. Lettera di incarico o meglio contratto con tutti i diritti ed obblighi dei controparti, tutto spedito via PEC.
3. Qualche referenze di chi ha già lavorato con lo stesso cliente.
E così via.
Cześć!


[Редактировалось 2012-12-03 11:53 GMT]


 
Katarzyna Balinska
Katarzyna Balinska  Identity Verified
Polska
Local time: 04:44
włoski > polski
+ ...
NOWY TEMAT
Pagamenti clienti Dec 3, 2012

Hai proprio ragione, putroppo i clienti non sono per niente disponibili a pagare in anticipo, per non parlare delle agenzie, che addirittura offrono tempistiche di pagamento molto lunghe.
Per quanto riguarda il contratto, cerco di farmelo sempre mandare.
Le referenze sono altresi importantissime, e Proz e' un aiuto formidabile in merito.
Sperando nell'onesta e nella puntualita dei committenti, auguro a tutti una buona serata.
Katia


 
Natalia Makeeva
Natalia Makeeva  Identity Verified
Hiszpania
Local time: 04:44
hiszpański > rosyjski
+ ...
Termini di pagamento in Italia Mar 13, 2013

Biongiorno a tutti e a tutte!

Collaboro da qualche anno con una importante agenzia di traduzione italiana. Sempre hanno pagato le mie fatture, comunque i termini di pagamento mi lasciano un po' perplessa: ad esempio, un lavoro effettuato in dicembre e fatturato alla fine del mese di dicembre si paga all'inizio di aprile... Mi sembra che neanche in Spagna, dove la situazione economica adesso è molto delicata, un traduttore accetterebbe di essere pagato più di 100 giorni dopo aver e
... See more
Biongiorno a tutti e a tutte!

Collaboro da qualche anno con una importante agenzia di traduzione italiana. Sempre hanno pagato le mie fatture, comunque i termini di pagamento mi lasciano un po' perplessa: ad esempio, un lavoro effettuato in dicembre e fatturato alla fine del mese di dicembre si paga all'inizio di aprile... Mi sembra che neanche in Spagna, dove la situazione economica adesso è molto delicata, un traduttore accetterebbe di essere pagato più di 100 giorni dopo aver effettuato un lavoro. Nello stesso tempo, questa agenzia ha un "5" su Blueboard e ognuna delle persone che hanno lasciato un commentario è felice con la sua "puntualità". Allora viene la mia domanda: questo in Italia è normale, o sono io la "pecora nera" pagata nell'ultimo turno? Non ci è stata mai nessuna critica rispetto della qualità delle mie traduzioni dalla loro parte.

Grazie per le vostre risposte!

[Editado a las 2013-03-13 12:14 GMT]
Collapse


 
Angie Garbarino
Angie Garbarino  Identity Verified
Local time: 04:44
Członek ProZ.com
od 2003

francuski > włoski
+ ...
100 giorni non è normale nemmeno in Italia Mar 14, 2013

Natalia Makeeva wrote:
Mi sembra che neanche in Spagna, dove la situazione economica adesso è molto delicata, un traduttore accetterebbe di essere pagato più di 100 giorni dopo aver effettuato un lavoro. Nello stesso tempo, questa agenzia ha un "5" su Blueboard e ognuna delle persone che hanno lasciato un commentario è felice con la sua "puntualità".


Secondo me ti sembra bene:)

È vero che in Spagna non sono velocissimi ma nessuna delle agenzie con cui collaboro supera i 30 giorni fine mese. Con l'Italia lavoro poco ma quelle poche agenzie (2) pagano a 30 gg fine mese.

Forse bisogna cercare di negoziare, ma sinceramente non accetterei mai un pagamento a 100 giorni, in quel caso farei la banca non la traduttrice:)


 
milena ferrante
milena ferrante  Identity Verified
Local time: 04:44
Członek ProZ.com
od 2006

angielski > włoski
+ ...
Pagamenti a 90 giorni Apr 23, 2013

Dopo una serie di messaggi contraddittori un'agenzia (evito di dire quale) mi ha "offerto" la firma di un contratto accordandomi prima un pagamento a 60 giorni e poi a 90 giorni + 10.

Alla mia replica relativa alla modifica del contratto a 60 giorni come concordato in prima istanza la risposta è stata la seguente:

La PM si è sbagliata. Credevamo che lei fosse residente all'estero. Per i clienti esteri proponiamo 60 giorni, per gli italiani 90.

Morale: noi
... See more
Dopo una serie di messaggi contraddittori un'agenzia (evito di dire quale) mi ha "offerto" la firma di un contratto accordandomi prima un pagamento a 60 giorni e poi a 90 giorni + 10.

Alla mia replica relativa alla modifica del contratto a 60 giorni come concordato in prima istanza la risposta è stata la seguente:

La PM si è sbagliata. Credevamo che lei fosse residente all'estero. Per i clienti esteri proponiamo 60 giorni, per gli italiani 90.

Morale: noi italiani dobbiamo avere qualcosa che non va, un neo sulla faccia, un handicap non riconosciuto, qualche problema congenito che ci impedisce di essere pagati in tempo.

Alle mie rimostranze (l'errore era stato loro in prima istanza, senza considerare un trados scheme con percentuali bassissime) hanno chiuso la pratica dicendomi "la contatteremo quando le nostre condizioni cambieranno".

Un'altra agenzia si è lamentata quando ho esposto i miei dubbi sul pagamento (non avevo alcuna garanzia che il cliente mi pagasse): ma cosa vuole? Lei ha un contratto cosa che non ha nessuno. Peccato che il contratto non conti praticamente niente in quanto sappiamo tutti benissimo che un avvocato costa e che per cifre che non superano le centinaia di euro nessuno potrebbe permettersi un avvocato.

E con questo è detto tutto.

Notare anche in questo caso le valutazioni 5 per la prima agenzia su Proz. Evidentemente ci si accontenta di poco.
Collapse


 
Audra deFalco (X)
Audra deFalco (X)
USA
Local time: 22:44
włoski > angielski
+ ...
Dico la mia Apr 24, 2013

Ti devo dire che è per questo motivo che faccio del mio meglio di NON collaborare con agenzie italiane. Sono stata bruciata in passato e rinuncio spesso alla possibilità di lavorare con esse. Certo che di agenzie buone ed oneste ce ne sono nel Bel paese ma ho finora ho incontrato troppi PMs che volevano impostarmi dei termini di pagamento davvero assurdi (poi alla fine che senso ha lavorare in dicembre per venire pagati ad aprile?).

Quando un'agenzia mi offre un lavoro a lungo te
... See more
Ti devo dire che è per questo motivo che faccio del mio meglio di NON collaborare con agenzie italiane. Sono stata bruciata in passato e rinuncio spesso alla possibilità di lavorare con esse. Certo che di agenzie buone ed oneste ce ne sono nel Bel paese ma ho finora ho incontrato troppi PMs che volevano impostarmi dei termini di pagamento davvero assurdi (poi alla fine che senso ha lavorare in dicembre per venire pagati ad aprile?).

Quando un'agenzia mi offre un lavoro a lungo termine od un lavoro voluminoso, chiedo sempre un pagamento anticipato (spesso chiedo almeno il 25% del totale complessivo) per 2 ragioni: uno, per vedere se sono seri e due, per sapere in anticipo se hanno dei problemi col flusso monetario (il che mi mette a rischio e fa prevedere dei grandi problemi nei pagamenti).

Di solito chiedo il seguente giusto per valutare una qualsiasi agenzia alla quale offro i miei servizi di traduzione:

1. Pagamento anticipato.
2. Qualche referenza di traduttori che hanno già prestato servizi per loro.
3. Lettera di incarico, PM o contratto con--come ha detto Timote--delineati tutti i diritti ed obblighi di tutte e due le controparti.

Tutti i miei clienti americani, privati e non, sono sempre disposti a pagare il TOTALE COMPLESSIVO del lavoro prima che io metta mano alla tastiera! Cosa che non accadrebbe mai in Italia.
Collapse


 
Christel Zipfel
Christel Zipfel  Identity Verified
Local time: 04:44
Członek ProZ.com
od 2004

włoski > niemiecki
+ ...
Sembra incredibile ma... May 2, 2013

l'altro giorno ho ricevuto una richiesta da un'agenzia indiana. Scrivono che avrebbero pagato entro 30 giorni data fattura. Quindi niente trucchi strani tipo 30 o addirittura 60/90/120... gg. *fine mese*, che poi diventano facilmente 60/90/120/150 o anche più, nella logica tutta italiana. No, 30 giorni data fattura! Sono rimasta sinceramente stupita.

Pertanto in India applicano termini di pagamento europei e in Italia no....
See more
l'altro giorno ho ricevuto una richiesta da un'agenzia indiana. Scrivono che avrebbero pagato entro 30 giorni data fattura. Quindi niente trucchi strani tipo 30 o addirittura 60/90/120... gg. *fine mese*, che poi diventano facilmente 60/90/120/150 o anche più, nella logica tutta italiana. No, 30 giorni data fattura! Sono rimasta sinceramente stupita.

Pertanto in India applicano termini di pagamento europei e in Italia no.
Collapse


 
Katarzyna Balinska
Katarzyna Balinska  Identity Verified
Polska
Local time: 04:44
włoski > polski
+ ...
NOWY TEMAT
Tempi di pagamento May 13, 2013

In Polonia, putroppo le tariffe sono basse, ma almeno i termini di pagamento sono entro 14 giorni, il che e' molto comodo.
Katia


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Pagamenti clienti






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »