Páginas sobre el tema:   < [1 2 3 4 5 6] >
Не могу смириться с политкорректностью и гендерной нейтральностью в языке!
Autor de la hebra: Timote Suladze
Lyudmila Gorbunova (married Zanella)
Lyudmila Gorbunova (married Zanella)  Identity Verified
Italia
Local time: 06:46
italiano al ruso
+ ...
Ну, да Feb 25, 2013

Dmitrie Highduke wrote:

Lilia_K wrote:

А "Родитель 1" и "Родитель 2" в Свидетельстве о рождении вас не напрягают?


...не напрягают, если что


Это может Вас не напрягать, если у Вас нетрадиционная ориентация. А что делать абсолютному большинству российских граждан, у которых написано в свидетельстве о рождении, например: Отец - Голованов Валентин Васильевич; Мать - Голованова Надежда Егоровна?

Вот, когда все европейское сообщество, включая, постсоветсткое пространство, примет законодательно такую формулу (Родитель 1 и Родитель 2 вместо Отец и Мать), тогда и мы, переводчики, будем вынуждены переводить "по-написанному", а пока, боже избави!


 
Dmitrie Highduke
Dmitrie Highduke  Identity Verified
Ucrania
Local time: 07:46
Miembro 2008
inglés al ucraniano
+ ...
... Feb 26, 2013

Lyudmila Gorbunova (married Zanella) wrote:
Это может Вас не напрягать, если у Вас нетрадиционная ориентация.


У меня гетеросексуальная ориентация (традиционная, выражаясь вашими словами), но меня это все равно не напрягает. Что со мной не так?

Lyudmila Gorbunova (married Zanella) wrote:
А что делать абсолютному большинству российских граждан, у которых написано в свидетельстве о рождении, например: Отец - Голованов Валентин Васильевич; Мать - Голованова Надежда Егоровна?


Ума не приложу, что им делать. Но что-то делать нужно! Нельзя это так оставить!

Lyudmila Gorbunova (married Zanella) wrote:
Вот, когда все европейское сообщество, включая, постсоветсткое пространство, примет законодательно такую формулу (Родитель 1 и Родитель 2 вместо Отец и Мать), тогда и мы, переводчики, будем вынуждены переводить "по-написанному", а пока, боже избави!


Если серьезно, России это не грозит. Она идет как раз в обратном направлении. Не удивлюсь, если со временем в России будут писать "батюшка" и "матушка".

[Edited at 2013-02-26 08:09 GMT]


 
Mikhail Yanchenko
Mikhail Yanchenko
Federación Rusa
Local time: 09:46
inglés al ruso
+ ...
Обоснование в студию! Feb 26, 2013

Dmitrie Highduke wrote:
Не удивлюсь, если со временем в России будут писать "батюшка" и "матушка".

[Edited at 2013-02-26 08:09 GMT]

Откуда столь интересное утверждение? Иль домыслами балуемся, выдавая за тенденции?


 
Andrej
Andrej  Identity Verified
Local time: 09:46
Miembro 2005
alemán al ruso
+ ...
... Feb 26, 2013

Недолго осталось всему этому, что беспокоиться-то?

[Edited at 2013-02-26 11:11 GMT]


 
Dmitrie Highduke
Dmitrie Highduke  Identity Verified
Ucrania
Local time: 07:46
Miembro 2008
inglés al ucraniano
+ ...
Увы... Feb 26, 2013

Mikhail Yanchenko wrote:
Откуда столь интересное утверждение? Иль домыслами балуемся, выдавая за тенденции?


Обоснование лежит в сфере, далекой от лингвистики, посему вынужден воздержаться.


 
Natalia Makeeva
Natalia Makeeva  Identity Verified
España
Local time: 06:46
español al ruso
+ ...
... Feb 27, 2013

Lyudmila Gorbunova (married Zanella) wrote:

Dmitrie Highduke wrote:

Lilia_K wrote:

А "Родитель 1" и "Родитель 2" в Свидетельстве о рождении вас не напрягают?


...не напрягают, если что


Это может Вас не напрягать, если у Вас нетрадиционная ориентация. А что делать абсолютному большинству российских граждан, у которых написано в свидетельстве о рождении, например: Отец - Голованов Валентин Васильевич; Мать - Голованова Надежда Егоровна?


Наверное, то же самое, что делают со свидетельствами о рождении, выданными в СССР, и вообще со всеми документами старого образца.

Разве есть существенные затруднения в том, чтобы перевести "Родитель 1"/"Родитель 2"? Написал себе "Progenitor 1"/"Progenitor 2" (в исп. случае), и дело с концом. По-моему, это и проще, и в некотором отношении удобнее (поди выясни, кто там "отец", а кто "мать"). А если переводчик не приемлет не столько форму документа, сколько сами гомосексуальные пары, вероятно, ему стоит просто отказываться от заказов подобного типа в силу личных убеждений?

P.S. У меня ориентация "традиционная"


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ucrania
Local time: 07:46
inglés al ruso
+ ...
Каки они родители? Feb 27, 2013

Natalia Makeeva wrote:

Разве есть существенные затруднения в том, чтобы перевести "Родитель 1"/"Родитель 2"? Написал себе "Progenitor 1"/"Progenitor 2" (в исп. случае), и дело с концом.А если переводчик не приемлет не столько форму документа, сколько сами гомосексуальные пары, вероятно, ему стоит просто отказываться от заказов подобного типа в силу личных убеждений?


Они же не способны к деторождению. В лучшем случае, не дай Бог, опекуны. Надеюсь, что мне такой заказ не попадётся.


 
Dmitrie Highduke
Dmitrie Highduke  Identity Verified
Ucrania
Local time: 07:46
Miembro 2008
inglés al ucraniano
+ ...
Хо-хо Feb 27, 2013

Тема из лингвистической превращается в перепись гомофобов, хо-хо!

 
andress
andress  Identity Verified
Ucrania
Local time: 07:46
inglés al ruso
+ ...
А нет ли и тут дискриминации? Feb 27, 2013

Natalia Makeeva wrote:
Разве есть существенные затруднения в том, чтобы перевести "Родитель 1"/"Родитель 2"?

"1" - это ж, очевидно, круче и важнее, чем "2", а "2" - вторично по отношению к "1"... В такой форме неизбежно кто-то будет "1", а кто-то - "2". Мда, скорее всего, на этом этапе борьба за всеобщее равенство не завершится, следует ждать чего-нибудь типа "Родители 1,5" с написанием Ф.И.О. по кругу или по жребию...
Впрочем, дело переводчика - переводить, как принято, абы только не отставать от колебаний линии партии в нужной области.


 
Natalia Makeeva
Natalia Makeeva  Identity Verified
España
Local time: 06:46
español al ruso
+ ...
... Feb 27, 2013

Oleg Delendyk wrote:

Они же не способны к деторождению. В лучшем случае, не дай Бог, опекуны. Надеюсь, что мне такой заказ не попадётся.


Почему же, способны, но по отдельности. А если учитывать использование услуг суррогатных матерей, донорских яйцеклеток и пр. (в Испании это разрешено в ряде случаев), ситуация с уточнением того, кто мать, а кто отец, усложняется.

Если Вы переводите с французского, возможно, такие переводы и попадутся, причем не в столь отдаленном будущем. Недавно как раз читала статью про дебаты о замене "Père" и "Mère" на "Parent 1" и "Parent 2" ни много ни мало как в Гражданском кодексе. Пока вроде решили не менять, но предусмотреть для гомосексуальных пар особый образец "семейной книги" (livret de famille), а это уже переводчиков касается напрямую.


 
Natalia Makeeva
Natalia Makeeva  Identity Verified
España
Local time: 06:46
español al ruso
+ ...
:) Feb 27, 2013

andress wrote:

Natalia Makeeva wrote:
Разве есть существенные затруднения в том, чтобы перевести "Родитель 1"/"Родитель 2"?

"1" - это ж, очевидно, круче и важнее, чем "2", а "2" - вторично по отношению к "1"... В такой форме неизбежно кто-то будет "1", а кто-то - "2". Мда, скорее всего, на этом этапе борьба за всеобщее равенство не завершится, следует ждать чего-нибудь типа "Родители 1,5" с написанием Ф.И.О. по кругу или по жребию...
Впрочем, дело переводчика - переводить, как принято, абы только не отставать от колебаний линии партии в нужной области.


Проблема (если такая вообще имеется) легко решаема: позволить людям самим выбрать, кто будет первым, а кто вторым, при регистрации ребенка в ЗАГСе. Так же как во Франции предлагали в свое время спрашивать у женщины, родившей ребенка и еще находящейся в роддоме, согласна ли она с тем, что у ребенка будет фамилия отца, а не ее собственная, а то все отцовская да отцовская... Не знаю, ввели это в итоге или нет.

А вообще шутки-шутками, а вот отправят Вам перевод на русский язык с "Parent 1" и "Parent 2" в оригинале, что же, придумывать, кто отец и кто мать? Окрестить их "опекунами" (не уверена, что у родителей и у опекунов равные права)?


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ucrania
Local time: 07:46
inglés al ruso
+ ...
Чур меня! Feb 27, 2013

Natalia Makeeva wrote:

Если Вы переводите с французского, возможно, такие переводы и попадутся, причем не в столь отдаленном будущем.


К счастью, с французского не перевожу.


 
Anna Bessonov
Anna Bessonov
Estados Unidos
Local time: 00:46
inglés al ruso
+ ...
... Feb 27, 2013

Ради интереса глянула на американские документы: MOTHER / PARENT, FATHER / PARENT.

 
Tanami
Tanami  Identity Verified
Local time: 06:46
inglés al ruso
+ ...
еще пока нет Feb 27, 2013

Dmitrie Highduke wrote:

Тема из лингвистической превращается в перепись гомофобов, хо-хо!

Вы вот хихикаете, а я, например, не могу понять, зачем уважаемые коллеги (и вы в том числе) вешают дисклеймер, сообщая о своей гетеросексуальности всему свету. Боитесь морально упасть в глазах гомофобного общества? Великая потеря для думающего человека, да...


 
Dmitrie Highduke
Dmitrie Highduke  Identity Verified
Ucrania
Local time: 07:46
Miembro 2008
inglés al ucraniano
+ ...
Дисклеймер? Feb 27, 2013

Tanami wrote:

Вы вот хихикаете, а я, например, не могу понять, зачем уважаемые коллеги (и вы в том числе) вешают дисклеймер, сообщая о своей гетеросексуальности всему свету. Боитесь морально упасть в глазах гомофобного общества? Великая потеря для думающего человека, да...


О своей гетеросексуальности я сообщил, чтобы не думали, что к вопросу о пронумерованных родителях спокойно относятся только гомосексуалисты. Считаю это вполне уместным в контексте беседы.


 
Páginas sobre el tema:   < [1 2 3 4 5 6] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Не могу смириться с политкорректностью и гендерной нейтральностью в языке!


Translation news in Federación Rusa





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »