Pagine:   [1 2] >
Жалоба клиента на качество перевода
Iniziatore argomento: Eugene Kuchynski
Eugene Kuchynski
Eugene Kuchynski
Bielorussia
Local time: 21:37
Da Inglese a Russo
Dec 1, 2011

Возникла неприятная ситуация. В сентябре получил проект, за неделю выполнил перевод. Все требования и сроки были соблюдены. Клиент переводил данный проект на 10 языков. В результате первоначальный заказчик забраковал всю работу отказался платить. Сейчас они судятся.
Со
... See more
Возникла неприятная ситуация. В сентябре получил проект, за неделю выполнил перевод. Все требования и сроки были соблюдены. Клиент переводил данный проект на 10 языков. В результате первоначальный заказчик забраковал всю работу отказался платить. Сейчас они судятся.
Соответственно, мой клиент не желает платить и мне.
Таким образом, вопрос: существует ли способ оценить перевод и доказать, что именной мой перевод в этом всем пакете из 10 языков находится на должном уровне? Ну или убедиться, что он действительно плох.
Collapse


 
Ksenia ILINSKA
Ksenia ILINSKA  Identity Verified
Ucraina
Local time: 21:37
Membro (2007)
Da Inglese a Russo
+ ...
а Ваш заказчик Dec 1, 2011

который дал Вам работу, предъявлял именно к Вам претензии или просто пожаловался, что не им не платят?

 
erika rubinstein
erika rubinstein  Identity Verified
Local time: 20:37
Membro (2011)
Da Inglese a Russo
+ ...
Непонятно Dec 1, 2011

Кто вам отказывался платить? Бюро переводов? Они вам прислали свои претензии, текст с правками? Дали возможность улучшить свой текст?
Если всего этого не было, то вообще-то и говорить не о чем.


 
Adelaida Kuzniatsova
Adelaida Kuzniatsova  Identity Verified
Bielorussia
Local time: 21:37
Da Spagnolo a Russo
+ ...
Как раз таки есть о чем Dec 1, 2011

erika rubinstein wrote:

Кто вам отказывался платить? Бюро переводов? Они вам прислали свои претензии, текст с правками? Дали возможность улучшить свой текст?
Если всего этого не было, то вообще-то и говорить не о чем.

Потому как заказчик работу не оплатит, скорее всего. Особенно, если нет договора.
А если есть договор, тогда заказчик должен доказать, что именно этот перевод неверен.


 
Eugene Kuchynski
Eugene Kuchynski
Bielorussia
Local time: 21:37
Da Inglese a Russo
AVVIO ARGOMENTO
ничего Dec 1, 2011

Ksenia Turinsky
Нет, мне не прдъявлено ни одной претензии, наоборот, похвалили, что сделал быстро, на вид качественно (в бюро переводов русского не знают)

erika rubinstein
Да, именно бюро переводов не хочет платить мне, потому что их �
... See more
Ksenia Turinsky
Нет, мне не прдъявлено ни одной претензии, наоборот, похвалили, что сделал быстро, на вид качественно (в бюро переводов русского не знают)

erika rubinstein
Да, именно бюро переводов не хочет платить мне, потому что их заказчик не хочет платить им. А мне ответ такой: как решит суд, так и заплатим. Причем суд может длиться годами.

Adelaida Kuzniatsova
Нет у меня с ними договора.. к сожалению.

...
Еще стоит добавить, что бюро переводов имеет здесь среднюю оценку 5 при 50 отзывах.
Collapse


 
Alexander Onishko
Alexander Onishko  Identity Verified
Da Russo a Inglese
+ ...
Вассал моего вассала - не мой вассал Dec 1, 2011

Eugene Kuchynski wrote:

Возникла неприятная ситуация. В сентябре получил проект, за неделю выполнил перевод. Все требования и сроки были соблюдены. Клиент переводил данный проект на 10 языков. В результате первоначальный заказчик забраковал всю работу отказался платить. Сейчас они судятся.
Соответственно, мой клиент не желает платить и мне.
Таким образом, вопрос: существует ли способ оценить перевод и доказать, что именной мой перевод в этом всем пакете из 10 языков находится на должном уровне? Ну или убедиться, что он действительно плох.


... или другими словами ваш зоказчег ОБЯЗАН вам заплатить вне зависимости от того, что у него там приключилось с предыдущим зоказчегом. Не исключайте и того, что это он вам просто так говорит, что у них что-то там приключилось.


 
Natalia Makeeva
Natalia Makeeva  Identity Verified
Spagna
Local time: 20:37
Da Spagnolo a Russo
+ ...
Из опыта Dec 1, 2011

Работала в одном бюро переводов, где возникла похожая ситуация. Перевод был на арабский, шел куда-то в арабские страны и выполнялся с двумя посредниками: заказчик - переводческое бюро - переводческое бюро (где я и работала) - переводчик. Заказчик сказал, что остался недоволен... See more
Работала в одном бюро переводов, где возникла похожая ситуация. Перевод был на арабский, шел куда-то в арабские страны и выполнялся с двумя посредниками: заказчик - переводческое бюро - переводческое бюро (где я и работала) - переводчик. Заказчик сказал, что остался недоволен переводом, и отказался платить первому посреднику. Тот начал возникать. Дело запахло судом. Наше бюро отправило перевод на проверку присяжному переводчику при МИДе, который сказал, что перевод хорошего качества, смысловых и стилистических ошибок не содержит. Ранее были подписаны все договоры. В итоге переводчику заплатили, а агентства оба остались ни с чем, потому что в суд идти - больше потеряешь. Может быть, в Вашей ситуации есть смысл потребовать проверки перевода, ведь проблемы с клиентами (особенно с нахальными) решать все-таки должно агентство, как посредник, так же как и брать на себя возможные риски.

Удачи!
Collapse


 
erika rubinstein
erika rubinstein  Identity Verified
Local time: 20:37
Membro (2011)
Da Inglese a Russo
+ ...
Их полблемы Dec 1, 2011

Оплата бюро заказчиком вас не касается. У вас договор с бюро, а не с их заказчиком. Кстати, пл европейскому законодательству заказ является договором. Пусть платят или идите в сул. Из какой страны бюро?

 
Eugene Kuchynski
Eugene Kuchynski
Bielorussia
Local time: 21:37
Da Inglese a Russo
AVVIO ARGOMENTO
как раз! Dec 1, 2011

erika rubinstein wrote:

Оплата бюро заказчиком вас не касается. У вас договор с бюро, а не с их заказчиком. Кстати, пл европейскому законодательству заказ является договором. Пусть платят или идите в сул. Из какой страны бюро?


Эрика, как раз-таки из Германии!


 
Jarema
Jarema  Identity Verified
Ucraina
Local time: 21:37
Membro (2003)
Da Tedesco a Russo
+ ...

Moderatore di questo Forum
В идеальном случае Dec 1, 2011

erika rubinstein wrote:

Оплата бюро заказчиком вас не касается. У вас договор с бюро, а не с их заказчиком. Кстати, пл европейскому законодательству заказ является договором. Пусть платят или идите в сул. Из какой страны бюро?


Эрика права. Но мы живем не в идеальном мире. И как заставить заказчика из Германии платить, находясь в Беларуси? Может не получиться. Или затраты будут несоизмеримыми.

[Edited at 2011-12-01 11:27 GMT]


 
Jarema
Jarema  Identity Verified
Ucraina
Local time: 21:37
Membro (2003)
Da Tedesco a Russo
+ ...

Moderatore di questo Forum
Согласен Dec 1, 2011

Natalia Makeeva wrote:

Может быть, в Вашей ситуации есть смысл потребовать проверки перевода, ведь проблемы с клиентами (особенно с нахальными) решать все-таки должно агентство, как посредник, так же как и брать на себя возможные риски.



Это нужно сделать в любом случае. Некоторые агентства иногда забывают о том, что именно они должны разбираться с клиентами, а не только пересылать файлы и прибыль подсчитывать. Не грех об этом и напомнить.


 
Alexander Onishko
Alexander Onishko  Identity Verified
Da Russo a Inglese
+ ...
* Dec 1, 2011

Eugene Kuchynski wrote:

erika rubinstein wrote:

Оплата бюро заказчиком вас не касается. У вас договор с бюро, а не с их заказчиком. Кстати, пл европейскому законодательству заказ является договором. Пусть платят или идите в сул. Из какой страны бюро?


Эрика, как раз-таки из Германии!


Может хозяин из русскоязычных? Для немецкого бюро - нетипичное какое-то поведение.


 
erika rubinstein
erika rubinstein  Identity Verified
Local time: 20:37
Membro (2011)
Da Inglese a Russo
+ ...
Напишите мне в личку. Dec 1, 2011

Может быть смогу вам помочь

 
Eugene Kuchynski
Eugene Kuchynski
Bielorussia
Local time: 21:37
Da Inglese a Russo
AVVIO ARGOMENTO
Бюро Dec 1, 2011

Нет, хозяин немец. Точнее, немка.

Все ваши ответы, причем очень быстрые, очень важны, продолжаю переписку с ними, требую показать доказательства плохого качества перевода и вообще объяснить поведение.
Так что спасибо за поддержку!

[Редактировалось 2011-12-01 12:02 GMT]


 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: Спасибо, Михаил! Начальное сообщение с названием заказчика удалено.
Pagine:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Жалоба клиента на качество перевода







Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »