Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
additional subject matter
Russian translation:
дополнительный предмет изобретения
Added to glossary by
Maksim Kozinskiy
Dec 12, 2016 20:51
7 yrs ago
1 viewer *
English term
additional subject matter
English to Russian
Law/Patents
Patents
Language such as "including," "comprising," "having," "containing," or "involving," and variations thereof, is intended to be broad and encompass the subject matter listed thereafter, equivalents, and additional subject matter not recited.
Proposed translations
(Russian)
3 | дополнительный предмет изобретения | Alexandra Telegina |
4 | дополнительный объект изобретения | Sergey Makovets |
3 | без упоминания/указания самого предмета/объектa (нa суть) | Erzsébet Czopyk |
Proposed translations
4 hrs
Selected
дополнительный предмет изобретения
Использование таких выражений, как
including, comprising, having, containing, или involving и их вариаций, должно быть широким и охватывать представленный в дальнейшем предмет изобретения, а также неперечисленные в формуле <его> эквиваленты и дополнительный предмет изобретения.
здесь be recited = быть перечисленным в формуле
including, comprising, having, containing, или involving и их вариаций, должно быть широким и охватывать представленный в дальнейшем предмет изобретения, а также неперечисленные в формуле <его> эквиваленты и дополнительный предмет изобретения.
здесь be recited = быть перечисленным в формуле
Peer comment(s):
neutral |
Stanislav Fedorov
: В общем случае subject matter, действительно, обозначает предмет изобретения или родовое понятие в формуле изобретения. В данном случае этот термин следует перевести как "объект", поскольку он может относиться не к изобретению в целом, а к его признаку.
6 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
1 hr
без упоминания/указания самого предмета/объектa (нa суть)
Употребление/Использование таких выражений как "в том числе", "включающий", "имеющий", "содержащий" или "с участием" и их вариаций, предназначенo для широкого (обобщенного) охватывания предмета/объектa, перечисленного в дальнейшем, его эквивалентов, без дополнительного упоминания самого предмета/объектa.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-12-12 22:13:40 GMT)
--------------------------------------------------
Использование таких выражений как "в том числе", "включающий", "имеющий", "содержащий" или "с участием" и их вариаций предназначенo для обобщенного описания предмета, представленного в дальнейшем, его эквивалентов, без дополнительного упоминания его самого/самого предмета/объектa.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-12-12 22:15:30 GMT)
--------------------------------------------------
(Всё равно мне не нравится. Что-то не совсем по-русски. Лучше сегодня не могу.)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-12-12 22:13:40 GMT)
--------------------------------------------------
Использование таких выражений как "в том числе", "включающий", "имеющий", "содержащий" или "с участием" и их вариаций предназначенo для обобщенного описания предмета, представленного в дальнейшем, его эквивалентов, без дополнительного упоминания его самого/самого предмета/объектa.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-12-12 22:15:30 GMT)
--------------------------------------------------
(Всё равно мне не нравится. Что-то не совсем по-русски. Лучше сегодня не могу.)
61 days
дополнительный объект изобретения
Предметом изобретения является объект изобретения.
Discussion
Термины "в том числе", "включающий", "имеющий", "содержащий", "с участием" и т.п. следует понимать в широком смысле, как охватывающие указанный в перечне предмет (объект), его эквиваленты и дополнительный предмет (объект), не указанный в перечне.
Здесь речь идет об открытом перечне неких сущностей, которые могут быть частями изобретения или иными его признаками. Поэтому subject matter здесь - это просто предмет, если речь идет о переводе патентной заявки для цели подачи. Если требуется перевести максимально безопасно (например, для цели судопроизводства), то можно применить термин "сущность".