Glossary entry

English term or phrase:

additional subject matter

Russian translation:

дополнительный предмет изобретения

Added to glossary by Maksim Kozinskiy
Dec 12, 2016 20:51
7 yrs ago
1 viewer *
English term

additional subject matter

English to Russian Law/Patents Patents
Language such as "including," "comprising," "having," "containing," or "involving," and variations thereof, is intended to be broad and encompass the subject matter listed thereafter, equivalents, and additional subject matter not recited.

Discussion

Erzsébet Czopyk Dec 13, 2016:
yesssss I tried to say "указания самого предмета" but you are the native speaker so you are the first
Stanislav Fedorov Dec 13, 2016:
здесь: дополнительный предмет, объект или сущность Language such as "including," "comprising," "having," "containing," or "involving," and variations thereof, is intended to be broad and encompass the subject matter listed thereafter, equivalents, and additional subject matter not recited.
Термины "в том числе", "включающий", "имеющий", "содержащий", "с участием" и т.п. следует понимать в широком смысле, как охватывающие указанный в перечне предмет (объект), его эквиваленты и дополнительный предмет (объект), не указанный в перечне.

Здесь речь идет об открытом перечне неких сущностей, которые могут быть частями изобретения или иными его признаками. Поэтому subject matter здесь - это просто предмет, если речь идет о переводе патентной заявки для цели подачи. Если требуется перевести максимально безопасно (например, для цели судопроизводства), то можно применить термин "сущность".

Proposed translations

4 hrs
Selected

дополнительный предмет изобретения

Использование таких выражений, как
including, comprising, having, containing, или involving и их вариаций, должно быть широким и охватывать представленный в дальнейшем предмет изобретения, а также неперечисленные в формуле <его> эквиваленты и дополнительный предмет изобретения.

здесь be recited = быть перечисленным в формуле
Peer comment(s):

neutral Stanislav Fedorov : В общем случае subject matter, действительно, обозначает предмет изобретения или родовое понятие в формуле изобретения. В данном случае этот термин следует перевести как "объект", поскольку он может относиться не к изобретению в целом, а к его признаку.
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
1 hr

без упоминания/указания самого предмета/объектa (нa суть)

Употребление/Использование таких выражений как "в том числе", "включающий", "имеющий", "содержащий" или "с участием" и их вариаций, предназначенo для широкого (обобщенного) охватывания предмета/объектa, перечисленного в дальнейшем, его эквивалентов, без дополнительного упоминания самого предмета/объектa.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-12-12 22:13:40 GMT)
--------------------------------------------------

Использование таких выражений как "в том числе", "включающий", "имеющий", "содержащий" или "с участием" и их вариаций предназначенo для обобщенного описания предмета, представленного в дальнейшем, его эквивалентов, без дополнительного упоминания его самого/самого предмета/объектa.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-12-12 22:15:30 GMT)
--------------------------------------------------

(Всё равно мне не нравится. Что-то не совсем по-русски. Лучше сегодня не могу.)
Something went wrong...
61 days

дополнительный объект изобретения

Предметом изобретения является объект изобретения.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search